Скандальная связь - Герн Кэндис - Страница 36
- Предыдущая
- 36/51
- Следующая
Только это она и смогла выговорить — в такое замешательство привел ее этот негодяй.
Когда он ушел, Лидия и Феба подошли поближе, их глаза сверкали любопытством.
— Изабелла, ты покраснела как школьница, — проговорила Лидия, понизив голос, чтобы господа рядом, а особенно один из них, ничего не услышали.
— Неужели между тобой и лордом Мэллори что-то есть?
— Нет, конечно, нет. — Изабелла яростно обмахивалась веером, пытаясь остудить пылающие щеки.
— Этот человек не упускает тебя из виду с тех пор, как мы первый раз увидели его на балу в Инчболд-Хаусе, — заметила Феба.
— Он домогается тебя, Изабелла?
— Нет-нет — просто бесстыдно флиртует. Он развлекается тем, что выводит меня из себя.
— И у него это неплохо получается. Ты уверена, что сказала нам все? Я видела, как ты на него смотрела, — сказала Лидия.
— Что ты имеешь в виду? Как это я смотрела?
— Так, будто ты испытываешь к нему нежность. В сущности, он и вправду чрезвычайно хорош, — подмигнула Лидия.
— Не будь смешной. У нас есть общий интерес, вот и все. — Изабелла указала на брошь, приколотую к плечу.
Феба скосила глаза в сторону броши.
— «Настоящая любовь только одна». Может, это про него, а не про лорда Кеттеринга?
— Нет, совершенно нет. Вы обе поднимаете шум неизвестно из-за чего. Этот человек мошенник и негодяй. Ему нельзя доверять. Я только хочу, чтобы он оставил меня в покое.
Лидия изогнула бровь.
— Ты уверена? Признаюсь, если бы он смотрел на меня так, как на тебя, я могла бы соблазниться на небольшой флирт, независимо от того, мошенник он или нет. — Она усмехнулась, се глаза сверкнули. — Вообще-то слава мошенника всегда придает мужчине некоторую привлекательность.
— Я то же самое сказала Изабелле в тот вечер, когда мы познакомились с ним, — подтвердила Феба.
— В нем есть нечто, от чего у женщины слабеют колени. Никогда не видела мужчину, которому бы так шел алый мундир. — Лидия придвинулась ближе. — Никто не стал бы винить тебя, дорогая, если бы ты поддалась этому… шарму.
Изабелла покачала головой:
— Как ты можешь такое говорить, когда знаешь… Знаешь, что у меня другие интересы.
Лидия взглянула туда, где лорд Кеттеринг разговаривал с лордом Чаллинором и Джорджем Эмберли.
— Да, я знаю. Осмелюсь сказать, что дело движется к выбору между респектабельным союзом с чрезвычайно пристойным графом и более частным соглашением с франтоватым майором.
— Или и к тому и другому вместе, — с улыбкой добавила Феба.
Именно этот вопрос Изабелла обдумывала прошлой ночью, когда раздевалась на глазах у Ричарда. Но нет, это невозможно, она никогда не сможет сделать ничего подобного.
— Не глупи, — сказала она. — Вы обе знаете, что если я погонюсь за одним, то потеряю другого. Кроме того, я ужасно старомодна в таких вещах. Может, это реакция на скандальное поведение моей матери, но если я снова выйду замуж, то буду верной женой. Это просто в моем характере.
— Тогда ты должна сначала совершенно увериться, что выходишь замуж правильно, — сказала Лидия.
Изабелла поймала на себе взгляд лорда Кеттеринга и кивнула:
— Именно это я и собираюсь сделать.
Ричард не испытывал особенного желания оставаться на следующее действие, хотя леди Алтея Брэдбери протестовала и уверяла, что невозможно пропустить оставшуюся часть выступления мистера Кина. Ричарду было совершенно все равно, что же там происходит на сцене. Кроме того, он прекрасно знал, чем все закончится. Вероломный Яго и преступник Отелло. Это была его любимая пьеса, но сейчас он думал совсем о другом.
Как ей, черт побери, удалось снова вернуть драгоценность?
Виконт был настолько поражен, что его можно было сбить с ног пером в тот момент, когда он увидел брошь, приколотую к платью. Он не верил своим глазам. Они с Талли по очереди охраняли драгоценность с того самого момента, как Ричард стянул ее прошлой ночью с туалетного столика Изабеллы. У нее не имелось никакой возможности украсть брошь.
А может, такая возможность была?
По дороге к Тэвисток-сквер Ричард обдумывал все возможные варианты, но не обнаружил ни одного способа, каким Изабелла или уличный мальчишка, притворявшийся смущенным пажем, могли бы проникнуть в его комнаты прежде, чем слуга остановит их… если только Талли не отлучался по своим делам, вместо того чтобы нести караул. Но Ричард не хотел в это верить. Талли — преданный и абсолютно достойный доверия слуга; Ричард был готов поручиться за него собственной жизнью.
И все же что-то произошло. Драгоценность снова находилась у Изабеллы, и Ричард был полон решимости выяснить, как она этого добилась.
Впрочем, нашелся еще один вариант, но Ричард пока не рассматривал его всерьез.
Лишь когда он добрался до комнат, этот вариант превратился в основной.
Вынув брошь из мешочка, Ричард поднес ее ближе к свету. Внимательно осмотрев рубин, он внезапно разразился потоком бранных выражений, которым научился в армии, так что Талли в недоумении уставился на него.
— Меня снова провели, как обыкновенного простака, Талли! Взгляни сюда. — Он передал драгоценность денщику. — Посмотри внимательно на бриллианты вокруг рубина. Видишь крошечную черную точку в центре каждого камня?
Талли прищурился, внимательно разглядывая брошь:
— Да, милорд, вижу. И что это значит?
— Страз.
У Талли округлились глаза.
— Страз? Вы хотите сказать, что это не настоящие драгоценные камни?
— Это стекляшки, друг мой. Чистой воды подделка — выполненная мастером, но тем не менее подделка. Эта женщина меня по-настоящему провела.
Талли посмотрел на него с недоверием:
— Вы хотите сказать, что вся игра в кошки-мышки происходила вокруг кусочков стекла? У нее никогда не было настоящей драгоценности?
— О нет, у леди Уэймот есть настоящая драгоценность. Кстати, в этот самый момент она надета на ней.
— Нет!
— Да, проклятие! Ну ничего, игра еще не окончена.
Талли вздохнул, словно он был ужасно недоволен последним обстоятельством.
— И что вы теперь собираетесь делать? Поменять броши?
Мгновение Ричард обдумывал этот вариант. Да, наверное, он мог бы совершить подмену, но Изабелла и ее хитрый помощник наверняка найдут способ поменять броши снова. Проклятая игра может длиться бесконечно.
— Нет, я не собираюсь повторять пройденное. Эта бессмыслица продолжалась слишком долго.
— Значит, вы капитулируете?
— Скажем так: я собираюсь предложить перемирие или по крайней мере прекращение огня.
По правде говоря, Ричард получал извращенное удовольствие от игры с Изабеллой. Она показала себя достойным противником. И все же игра должна кончиться. Теперь, когда существуют две драгоценности, возможно, настало время каждому из них открыть карты и прийти к какому-то соглашению.
Он схватил шляпу и направился к двери.
— Вы собираетесь встретиться с ней прямо сегодня? — поинтересовался Талли.
— Да, сегодня. Я хочу уладить наши дела раз и навсегда.
При этом одно из дел не имело ничего общего с проклятой брошью. Поскольку Изабелла специально оставила украшение на самом видном месте, зная, что он придет и заберет ее, должно быть, она знала и то, что он смотрит, как она раздевается. Это великолепное представление было разыграно для того, чтобы соблазнить его и посмеяться над ним.
Что ж, у нее все получилось. Уже дважды или трижды, если считать сцену в саду, когда она вытащила драгоценность прямо у него из кармана, Изабелла сыграла роль соблазнительницы для достижения собственных целей. Пора ей узнать, что если играть с огнем, то иногда можно и обжечься.
Направляясь к Портман-сквер, Ричард еще не решил, как собирается поступить. Дождаться ее возвращения и открыто встретиться с ней у двери в дом? А может, еще раз прокрасться к ней в спальню?
Поскольку он не сомневался, что Изабелла знала о его визите прошлой ночью заранее, Ричард не удивился бы, если бы окна оказались закрытыми изнутри. Кажется, на этот раз лобовая атака станет самой лучшей стратегией. Так что он решил подождать в сквере, как уже однажды это делал.
- Предыдущая
- 36/51
- Следующая