Выбери любимый жанр

Смертницы - Герритсен Тесс - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Смахнув подступившие слезы, Джейн резко встала со стула и подошла к столику налить себе кофе. Потом долго пила его, с наслаждением потягиваясь, разминая затекшие мышцы. Впервые за три дня она чувствовала, что отдыхает, становится самой собой. «Если только не считать, что все изменилось, — думала она. — Теперь я стала мамой».

— Ты ведь самое прелестное существо на свете, так ведь, Реджина?

Джейн взглянула на мать.

— Мы еще не выбрали ей имя.

— Но все равно придется как-то ее называть. Почему бы не именем твоей бабушки?

— Понимаешь, имя должно соответствовать ей. Если уж девочке придется носить его всю жизнь, нужно, чтобы оно ей подходило.

— Реджина — красивое имя. Оно означает королева.

— Чтобы она и вела себя как королева?

— Ну хорошо, как ты хочешь назвать ее?

Джейн бросила взгляд на книгу с именами, лежавшую на столике. Налив себе свежего кофе, она снова принялась листать страницы, чувствуя, как подступает отчаяние. «Если я сейчас же не выберу имя, придется признать свое поражение и назвать дочку Реджиной», — подумала она.

«Иоланта. Изольда. Зерлена».

О Боже. Имя Реджина нравилось ей все больше. Девочка-королева.

Она отложила книгу. Нахмурилась, вновь потянулась к книге и раскрыла ее на букве М. Отыскала имя, которое попалось ей на глаза прошлой ночью.

«Мила».

И снова холодок пробежал по спине. «Я знаю, что слышала это имя прежде, — пронеслось у нее в голове. — Но почему оно вызывает во мне дрожь? Мне нужно вспомнить. Это важно…»

Телефонный звонок встревожил ее. Она бросила книгу, и та упала на пол.

Анжела нахмурилась.

— Ты что, будешь отвечать?

Джейн вздохнула и сняла трубку. Это был Габриэль.

— Надеюсь, я не разбудил тебя.

— Нет, я как раз пью кофе с мамой.

— Ничего, что я позвал ее?

Она взглянула на Анжелу, которая понесла ребенка в детскую сменить подгузники.

— Ты гений. Я тебе никогда об этом не говорила?

— Думаю, мне следует почаще приглашать маму Риццоли.

— Я проспала целых восемь часов. Ты даже не представляешь, насколько все изменилось после этого. Мой мозг снова включился в работу.

— Тогда, возможно, ты готова воспринять то, что я тебе скажу.

— Что такое?

— Мне звонил Мур.

— Да, я уже знаю.

— Мы сейчас здесь, на Шредер-Плаза. Джейн, они нашли соответствие с помощью поисковой системы изображений. В базе данных АТО[2] обнаружена гильза с идентичным следом бойка.

— Постой, о какой гильзе мы говорим?

— О той, что была найдена в больничной палате Алены. После того как она застрелила охранника, на месте преступления была обнаружена только одна гильза.

— Да, он был убит из своего же оружия.

— И только что стало известно, что этот пистолет использовали и раньше.

— Где? Когда?

— Третьего января. Массовое убийство в Эшбурне, штат Вирджиния.

Джейн так вцепилась в трубку, так крепко прижала ее к уху что слышала собственное сердцебиение. «Эшбурн. Джо хотел рассказать нам про Эшбурн».

Анжела вернулась на кухню с ребенком на руках. Кудряшки на голове девочки напоминали черную корону. Реджина, девочка-королева. Имя вдруг показалось как нельзя более подходящим.

— А что нам известно об этом массовом убийстве? — спросила Джейн.

— Досье у Мура на столе.

Джейн взглянула на мать.

— Мама, мне нужно ненадолго уехать. Ничего?

— Езжай. Нам очень хорошо вдвоем. Разве не так, Реджина? — Анжела наклонилась и потерлась о носик ребенка. — А совсем скоро у нас будут водные процедуры.

— Дай мне двадцать минут. Я буду, — пообещала Джейн Габриэлю.

— Нет. Встретимся где-нибудь в другом месте.

— Почему?

— Не стоит здесь говорить об этом.

— Габриэль, что происходит, черт возьми?

Последовала пауза, и издалека до нее донесся голос Мура. Затем Габриэль вернулся на линию.

— Приходи в бар Дойла. Встретимся там.

24

Она даже не стала принимать душ, просто наспех оделась в то, что попалось под руку — мешковатые брюки для беременных и майку с вышитой на животе надписью «Мама-коп», которую ей презентовали коллеги-детективы. По пути в Ямайка-Плейн она съела два тоста с маслом. Последний разговор с Габриэлем встревожил ее, и, останавливаясь на светофорах, она поглядывала в зеркало заднего вида, обращая внимание на автомобили сзади. Не этот ли зеленый «Таурус» она видела в нескольких кварталах отсюда? И не тот ли это белый фургон, что был припаркован напротив ее дома?

Бар Дойла был давно облюбован полицейскими бостонского управления, и вечерами здесь было не протолкнуться. Но сейчас, в три пополудни, у стойки бара сидела лишь одинокая женщина с бокалом белого вина, а на экране телевизора под потолком мелькали сюжеты местных новостей. Джейн прошла через бар в обеденный зал, стены которого напоминали об ирландском наследии Бостона. Газетные вырезки о клане Кеннеди, Типе О'Ниле[3] и других знаменитых жителях Бостона висели здесь с незапамятных времен и уже пожелтели, а ирландский флаг, водруженный над одним из столов, приобрел грязновато-желтый никотиновый оттенок. В этот час затишья между обедом и ужином занятыми оказались только два стола. За одним из них устроилась пожилая супружеская пара — явно туристы, судя по разложенной на столе карте Бостона. Риццоли прошла мимо них и устремилась к угловому столу, где ее ожидали Мур и Габриэль.

Джейн примостилась рядом с мужем и взглянула на папку, лежавшую на столе.

— Ну и что вы хотели мне показать?

Мур не ответил, лишь поднял взгляд и механически улыбнулся завидев приближение официантки.

— Здравствуйте, детектив Риццоли. Вы опять похудели, — приветствовала ее официантка.

— Ну, не такая худая, как хотелось бы.

— Я слышала, у вас родилась девочка.

— Да, совсем не дает спать по ночам. Возможно, сегодня мне впервые удастся поесть спокойно.

Официантка рассмеялась и достала из кармана блокнот.

— Ну, тогда давайте накормим вас.

— Я буду только кофе и ваш фирменный яблочный пирог.

— Чудесно. — Официантка взглянула на мужчин. — А вам, ребята?

— Нам кофе, и все, — отозвался Мур. — Мы просто посидим и посмотрим, как она ест.

Они хранили молчание, пока официантка разливала кофе. Только после того как она принесла яблочный пирог и удалилась, Мур подвинул папку к Джейн.

Внутри лежал листок с цифровыми фотографиями. Она сразу узнала фотомикрографии гильзы с отпечатком бойка на капсюле и царапинами, оставленными на латуни при обратном ходе затвора.

— Это гильза из больничной палаты? — спросила она.

Мур кивнул.

— Пуля была выпущена из оружия, которое Джон Доу принес в палату Алены. Из этого оружия она его и убила. Баллистики проверили гильзу по базе данных и получили подтверждение. Этот же пистолет фигурировал в массовом убийстве в Эшбурне, штат Вирджиния.

Она перешла к следующей серии фотомикрографий гильзы.

— Есть сходство?

— Отпечатки бойка идентичны. Итак, у нас две гильзы, обнаруженные на двух разных местах преступлениях. Обе пули были выпущены из одного оружия.

— И теперь у нас есть это оружие.

— Боюсь, что нет.

Риццоли вопросительно посмотрела на Мура.

— Его должны были найти возле тела Алены. Она последняя держала его в руках.

— На месте штурма его не оказалось.

— Но разве вы не осматривали это помещение?

— Там не нашли никакого оружия. Федералы конфисковали все баллистические доказательства. Они забрали с собой оружие, рюкзак Джо, даже гильзы. Когда в помещение была допущена бостонская полиция, там уже все было стерильно.

— Они что же, подчистили все за собой? И как бостонская полиция намерена реагировать на это?

— Фактически мы ничего не можем сделать, — сказал Мур. — Федералы присвоили этому делу статус секретного, ссылаясь на то, что речь идет о национальной безопасности и что они не могут допустить ни малейшей утечки информации.

вернуться

2

Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия (Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms — ATF).

вернуться

3

О'Нил, Томас Филипп (Тип) (1912–1994) — американский политик, представлял Массачусетс в Конгрессе.

44

Вы читаете книгу


Герритсен Тесс - Смертницы Смертницы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело