Выбери любимый жанр

Смертницы - Герритсен Тесс - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

Габриэль вышел вперед и заслонил ее собой. Все произошло так быстро, что она даже не успела понять, как получилось, что его широкая спина заслонила ее от света.

— Не двигайтесь с места, — скомандовал голос.

— Могу я узнать, с кем я говорю? — осведомился Габриэль.

— Назовите себя.

— Только после того, как вы уберете свет.

— Ваши удостоверения.

— Хорошо. Хорошо, сейчас достану, — пообещал Габриэль. Голос его оставался спокойным. Рассудительным. — Я без оружия, моя жена тоже. — Он медленно достал из кармана бумажник и протянул его вперед. Тут же его схватила рука невидимки. — Меня зовут Габриэль Дин. А это моя жена Джейн.

— Детектив Джейн Риццоли, — добавила она. — Бостонское полицейское управление. — Она зажмурилась, когда луч фонаря вдруг ударил ей в лицо. Она не видела этих людей, но чувствовала на себе их изучающие взгляды. И страх внезапно сменился злостью.

— Что здесь делает бостонская полиция? — спросил мужчина.

— А что здесь делаете вы? — выпалила она.

Она не рассчитывала получить ответ; она его и не получила. Мужчина вернул Габриэлю бумажник, потом махнул своим фонариком в сторону темного седана, припаркованного рядом с их машиной.

— Садитесь. Вам придется проехать с нами.

— Зачем? — спросил Габриэль.

— Нам нужно проверить ваши документы.

— Мы должны лететь назад в Бостон, — возразила Джейн.

— Придется отложить отъезд.

28

Джейн сидела одна в комнате для допросов и, уставившись на свое отражение в зеркальной перегородке, думала: «Как же противно находиться по эту сторону стекла». Вот уже час она провела здесь, время от времени подходя к двери и проверяя, не открылась ли она ни с того ни с сего. Разумеется, их с Габриэлем посадили в разные комнаты; это обычный порядок, она и сама так делала, когда проводила допросы. Но в остальном ситуация была для нее новой и совершенно непривычной. Мужчины, арестовавшие их, так и не представились, не предъявили удостоверений, не назвали ни своих званий, ни серийных номеров. С таким же успехом они могли быть Людьми в Черном, защищающими Землю от отбросов Вселенной. Они провели сюда своих пленников через подземный гараж, так что Джейн понятия не имела, на какое управление они работают. Поняла только, что здание, в котором они находятся, расположено где-то в Рестоне.

— Эй! — Джейн встала и постучала в зеркальную стену. — Между прочим, вы даже не зачитали мои права. К тому же отобрали у меня сотовый телефон, и я не могу позвонить адвокату. У вас будут неприятности, ребята.

Ответа не последовало.

Груди опять разболелись, и Джейн чувствовала себя коровой, нуждающейся в дойке, но не станет же она задирать перед ними рубашку и сцеживаться. Она постучала в зеркало, на этот раз сильнее. Она уже не испытывала страха, поскольку знала, что эти ребята из правительственной службы просто упиваются своей властью, пытаясь запугать ее. Она знала свои права; как полицейский она всегда следила за соблюдением гарантий прав преступников, а уж за себя тем более была готова постоять.

Из зеркала на нее смотрело ее собственное отражение. Копна темных кудряшек, упрямый квадратный подбородок. Присмотритесь внимательнее, ребятки, подумала она. Кто бы вы ни были, стоящие по ту сторону зеркала, знайте, что перед вами разгневанный коп, который все меньше настроен на сотрудничество.

— Эй! — крикнула она и ударила по зеркалу.

Внезапно дверь распахнулась; Джейн была поражена, увидев входящую в комнату женщину. Хотя лицо у нее было моложавое — на вид ей нельзя было дать больше пятидесяти, — в волосах уже серебрилась седина, резко контрастирующая с темными глазами. Как и ее коллеги-мужчины, она была одета в консервативный костюм — неизменный выбор женщин, освоивших мужскую профессию.

— Детектив Риццоли, — обратилась к ней женщина. — Извините, что заставили вас так долго ждать. Я очень торопилась приехать, но, знаете, в округе Колумбия сплошные пробки. — Она протянула руку для пожатия. — Рада, что наконец встретилась с вами.

Джейн проигнорировала протянутую руку и вгляделась в лицо женщины.

— Мы знакомы?

— Хелен Глассер. Департамент юстиции. И да, я согласна, у вас есть все основания для недовольства. — Она снова протянула руку, как будто приглашая к перемирию.

На этот раз Джейн подала руку, получив ответ в виде по-мужски твердого пожатия.

— Где мой муж? — потребовала ответа Риццоли.

— Мы встретимся с ним наверху. Я просто хотела сначала установить перемирие с вами, а потом мы все перейдем к делу. То, что произошло сегодня вечером, просто недоразумение.

— То, что произошло — это грубейшее нарушение наших прав.

Глассер указала на дверь.

— Пожалуйста, давайте поднимемся наверх и все обсудим.

Они прошли по коридору к лифту, где Глассер вставила в электронный замок карту-ключ и нажала кнопку верхнего этажа. В одно мгновение они взмыли из подвала в пентхаус. Двери лифта распахнулись, и они вышли в комнату с огромными окнами и панорамным видом на город Рестон. Комната была обставлена безликой мебелью в стиле, характерном для правительственных учреждений — серый диван и кресла, унылый ковер, столик с кофеваркой, поднос с посудой. На стене располагался единственный элемент декора — абстрактная картина с нелепым оранжевым шаром. «Повесь такую в полиции, — подумала Джейн, — и какой-нибудь остряк-коп непременно превратит ее в мишень для стрельбы».

Она обернулась на шум и увидела, что из лифта выходит Габриэль.

— Все в порядке? — спросил он.

— Электрошок не произвел на меня впечатления. А так я… — Она осеклась, узнав человека, который вышел из лифта следом за Габриэлем. Его лицо совсем недавно промелькнуло на видеопленке с места преступления.

Джон Барсанти кивнул ей.

— Детектив Риццоли.

Джейн посмотрела на мужа.

— А ты знаешь, что происходит?

— Давайте присядем, — предложила Глассер. — Пора прояснить ситуацию.

Джейн устало опустилась на диван рядом с Габриэлем. Все молчали, пока Глассер разливала кофе и передавала чашки по кругу. После тех испытаний, которым их сегодня подвергли, это был запоздалый жест гостеприимства, и Джейн совсем не хотелось сдаваться, разменивая свою праведную злость на улыбку и чашку кофе. Она молча поставила свою чашку на стол, словно отвергая попытки примирения.

— Мы имеем право задавать вопросы? — спросила Джейн. — Или это будет односторонний допрос?

— Боюсь, мы не сможем ответить на все ваши вопросы. Существует тайна следствия, — сказала Глассер. — На вас, конечно, это не распространяется. Мы провели проверку ваших досье. И вы, детектив, и агент Дин хорошо зарекомендовали себя.

— И тем не менее вы нам не доверяете.

Глассер смерила ее стальным взглядом.

— Мы не можем себе позволить доверять кому бы то ни было. Тем более в таком щепетильном деле. Мы с агентом Барсанти приложили максимум усилий к тому, чтобы сохранить в тайне нашу работу, но каждый наш шаг отслеживался. Компьютеры кто-то потихоньку взламывал, было вторжение и в мой офис, я также не уверена, что мой телефон не поставлен на прослушку. Кто-то явно в курсе нашего расследования. — Она отставила свою чашку. — И теперь мне необходимо знать, что вы здесь делаете и почему оказались в том доме.

— Вероятно, по той же причине, по которой вы держите его под наблюдением.

— Вы знаете, что там произошло.

— Да, мы просмотрели файлы детектива Уордлоу.

— Вы проделали такой долгий путь. Что вас так интересует в этом деле?

— Почему бы вам для начала не ответить на наш вопрос? — возразила Джейн. — Чем вызван интерес департамента юстиции к смерти пяти проституток?

Глассер молчала, ее лицо оставалось непроницаемым. Она спокойно отхлебнула кофе, как будто и не слышала адресованного ей вопроса. Джейн не могла не восхититься выдержкой этой женщины. Было совершенно ясно, что здесь всем заправляет именно Глассер.

— Вам известно, что личности жертв так и не были установлены? — сказала Глассер.

51

Вы читаете книгу


Герритсен Тесс - Смертницы Смертницы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело