А может, это любовь? - Гибсон Рэйчел - Страница 29
- Предыдущая
- 29/57
- Следующая
Джо уткнулся лицом в ее волосы и сказал в самое ухо:
— Видишь вон того парня в красной майке и зеленых шортах?
Она посмотрела через проход, на палатку Мамы Соул. Мужчина, о котором шла речь, ничем не отличался от остальной фестивальной толпы. Чисто одетый, обычный парень.
— Вижу.
— Это Рей Клотц, владелец ломбарда в штате Мэн. В прошлом году я арестовал его за скупку и продажу краденых видеомагнитофонов. — Он распластал пальцы на ее животе, задев большим пальцем узел на ее блузке, под самой грудью. — Будет лучше, если он не увидит меня с тобой.
Его пальцы, касавшиеся ее обнаженного тела, мешали ей думать.
— Почему? Ты думаешь, он знаком с Кевином?
— Возможно.
Габриэль повернулась к нему. На ней не было туфель, и ее макушка доходила как раз до козырька его кепки. Джо скользнул руками по ее спине и так крепко прижал к груди, что у нее перехватило дыхание.
— Ты уверен, что он тебя запомнил? — Он провел свободной рукой по ее локтю.
— Когда я работал в отделе по борьбе с наркотиками, он попался мне в лапы. Мне пришлось сунуть пальцы ему горло и заставить его сблевать презервативы с кокаином, которые он проглотил, — сказал он, поглаживая ее по спине.
— Ой, — прошептала она, — какая мерзость!
— Это была улика, — сказал он ей в губы. — Я должен был его уличить.
Она теряла голову от запаха его тела и низкого, глубокого голоса. Он говорил совершенно спокойно, как будто вызвать у парня рвоту было делом обычным. Как будто его горячая ладонь на ее обнаженном теле не пробуждала в нем никаких желаний.
— Он ушел?
— Нет.
Она заглянула ему в глаза и спросила:
— И что ты собираешься делать?
Вместо ответа он отступил на несколько шагов в тень палатки, увлекая ее за собой, и посмотрел на ее волосы.
— Ты о чем?
— О Рее.
— Буду ждать, пока он не уйдет. — Он взглянул ей в глаза и провел пальцами по ее пояснице. — Если я тебя поцелую, ты не воспримешь это как личное?
— Восприму. А ты?
— Нет. — Он покачал головой и провел губами по ее губам. — Это моя работа.
Она сдерживала себя, боясь расплавиться на его теплой твердой груди.
— Целовать меня — твоя работа?
— Да.
— Такая же, как обыск с раздеванием?
— Ага.
— А это не привлечет к тебе внимание Рея?
— Трудно сказать, — прошептал он ей в рот. — Ты не будешь стонать?
— Нет. — Его сердце гулко стучало ей в грудь. Она положила руки ему на плечи и почувствовала под ладонями твердые мускулы. Душевное равновесие покинуло Габриэль, уступив место неодолимому желанию. — А ты будешь стонать?
— Может быть. — Он нежно поцеловал ее в губы. — А ты вкусная, Габриэль Бридлав.
Ей пришлось напомнить себе, что мужчина, который держал ее в своих крепких объятиях, был так же просветлен, как булыжник. И все-таки его поцелуи доставляли ей удовольствие.
Он вобрал ее губы своими губами и его язык скользнул ей в рот. Она с трудом сдержала стон и вцепилась пальцами в его футболку, прижавшись к нему всем телом. Он склонил голову набок, продолжая целовать. Его ладонь скользнула к ее боку, он погладил ее голые ребра и погрузил большой палец в ее пупок. В тот момент, когда она уже собралась полностью отдаться во власть поцелуя и растянуть блаженство, Джо вдруг отстранился и убрал руки.
— Вот черт! — прошептал он в ее левое ухо.
— Джои, это ты?
— Что ты делаешь, Джои? — спросил женский голос где-то за спиной у Габриэль.
— Похоже, развлекается с девушкой.
— Кто?
— Я и не знала, что у него есть девушка. А ты, мама?
— Тоже нет. Он мне ничего не говорил. Джо прошептал на ухо Габриэль:
— Молчи и соглашайся со всем, что я буду говорить, и тогда, может быть, мы спасемся. Иначе они задумают нас поженить.
Габриэль обернулась и встретила пять пар карих глаз, направленных на нее с живым любопытством. Женщин окружала кучка улыбающейся и хихикающей детворы, и она не знала, что делать: то ли смеяться, то ли прятаться.
— Кто твоя девушка, Джои?
Она взглянула через плечо на стоявшего рядом с ней мужчину. Джои? В уголках его рта пролегли глубокие морщинки. Девушку охватило странное чувство «дежа вю». На руках ее поднялись волоски. Совсем недавно он столкнулся с ее родными, теперь она сталкивается с его родственниками. Если бы Габриэль верила в судьбу, то решила бы, что ее мать права: слишком много совпадений, чтобы считать это просто космической случайностью. Она не верила в судьбу, однако не могла найти никакого другого объяснения той причудливой череде событий, которые происходили в ее жизни после встречи с Джо.
Наконец Джо страдальчески вздохнул и начал знакомить ее со своей семьей.
— Габриэль, это моя мама Джойс. — Он показал на самую старшую женщину в футболке с изображением головы Бетти Буп, приставленной к туловищу Рэмбо. На голове у Бетти была повязка с надписью: «Рэмбо Буп». — А это мои сестры: Пенни, Тамми, Таня и Дебби.
— А еще я, дядя Джои.
— И я.
— Здесь почти все мои племянники и племянницы, — сказал он, по очереди тыкая в каждого пальцем, — Эрик, Тиффани, Сара, Джереми, малыш Пит и Кристи. Еще четверо где-то бродят.
— Они на детской площадке или играют в баскетбол у церкви, — объяснила одна из сестер.
Габриэль посмотрела сначала на Джо, потом на его родных. Неужели это не все? Стоявшая перед ней толпа казалась ей достаточно внушительной.
— И сколько же вас всего?
— У меня пятеро детей, — ответила Джойс, — и десять внуков. Разумеется, когда Джои женится и подарит мне новых, нас будет больше. — Она слегка отступила назад и взглянула на стол, заставленный маленькими пузырьками. — Что это такое?
— Габриэль готовит разные масла, — ответил Джо.
— Эфирные масла и ароматерапевтические средства, — уточнила девушка. — Я продаю их в мрем салоне.
— А где находится ваш салон?
— Вам не найти, — быстро ответил Джо, не дав ей и рта раскрыть.
Одна из сестер взяла в руки пузырек с имбирным и кедровым маслами.
— Это возбуждающее средство?
Габриэль улыбнулась. Пришло время отомстить детективу Шанахану.
— Некоторые мои массажные масла по своему химическому составу относятся к возбуждающим. Например, то, что вы сейчас держите в руках, доводит Джо до безумия. — Она обхватила его рукой за талию и прильнула к нему всем телом, с Удовольствием наблюдая, как он поеживается. — Правда… малыш?
Он прищурился, но обворожительно улыбнулся.
Сестра поставила пузырек на место и подмигнула Джо:
— И давно вы знакомы?
— Несколько дней, — сказал он, слегка дернув Габриэль сзади за волосы. Видимо, это было напоминание о том, чтобы она поменьше говорила.
Сестры переглянулись.
— Мне кажется, несколько дней — слишком мало для столь откровенного поцелуя. А вы как считаете?
Все сестры обменялись кивками.
— Он ее буквально пожирал. Я бы сказала, что мужчина так целует женщину после трех недель знакомства.
Габриэль положила голову на плечо Джо и призналась:
— Видимо, мы с ним были знакомы в прошлой жизни. Женщины из его семьи молча уставились на нее.
— Она шутит, — заверил их Джо.
— А…
— Когда на днях ты заходил домой, — начала его мать, — ты не сказал, что у тебя есть девушка.
— Габриэль мне просто подруга, — сообщил Джо и еще раз незаметно дернул ее за волосы. — Правда?
Она откинулась назад, одарив его невинным взглядом, и сказала:
— Да, это так.
Он нахмурился и предупредил стоявших перед ним женщин:
— Не подумайте ничего такого.
— Чего, например? — спросила одна из сестер, сделав круглые глаза.
— Например, что я скоро женюсь.
— Тебе уже тридцать пять лет.
— Хорошо хоть, что ему нравятся девушки. А то мы волновались, не записался ли он в геи.
— Он часто надевал мамины красные туфли на шпильках и изображал Дороти из «Волшебника страны Оз».
— А помнишь, как он налетел на стену и разбил себе лоб? Пришлось накладывать швы.
- Предыдущая
- 29/57
- Следующая