Выбери любимый жанр

Книга 1 - Высоцкий Владимир Семенович - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

КОММЕНТАТОР ИЗ СВОЕЙ КАБИНЫ

Комментатор из своей кабины
Кроет нас для красного словца,
Но недаром клуб «Фиорентина»
Предлагал мильйон за Бышовца.
Что ж Пеле, как Пеле,
Объясняю Зине я,
Ест Пеле крем-брюлле
Вместе с Жаирзинья.
Муром занялась прокуратура,
Что ему реклама, он и рад.
Здесь бы Мур не выбрался из МУР-а,
Если б был у нас чемпионат.
Я сижу на нуле,
Дрянь купил жене и рад,
А у Пеле «Шевроле»
В Рио-де-Жанейро.
Может, не считает и до ста он,
Но могу сказать без лишних слов:
Был бы глаз второй бы у Тостао,
Он бы вдвое больше забивал голов.
Что же Пеле, как Пеле
Объясняю Зине я,
Ест Пеле крем-брюлле
Вместе с Жаирзинья
Я сижу на нуле,
Дрянь купил жене и рад,
А у Пеле «Шевроле»
В Рио-де-Жанейро.

БЕГ ИНОХОДЦА

ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В АФРИКЕ

В желтой жаркой Африке,
В центральной ее части,
Как-то вдруг, вне графика,
Случилося несчастье.
Слон сказал, не разобрав:
— Видно быть потопу.
В общем так: один жираф
Влюбился в антилопу.
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый попугай
Громко крикнул из ветвей:
— Жираф большой, ему видней.
Что же, что рога у ней, —
Кричал жираф любовно, —
Нынче в нашей фауне
Равны все поголовно. если
Вся моя родня
Будет ей не рада,
Не пеняйте на меня,
Я уйду из стада.
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый попугай
Громко крикнул из ветвей:
— Жираф большой, ему видней.
Папе антилопьему
Зачем такого сына?
Все равно, — что в лоб ему,
Что по лбу, — все едино.
И жирафа мать брюзжит, —
Видали остолопа?
И ушли к бизонам жить
С жирафом антилопа.
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый попугай
Громко крикнул из ветвей:
— Жираф большой, ему видней.
В желтой жаркой Африке
Не видать идиллий.
Льют жираф с жирафихой
Слезы крокодильи.
Только горю не помочь,
Нет теперь закона…
У жирафов вышла
Дочь замуж за бизона.
Пусть жираф был неправ,
Но виновен не жираф,
А тот, кто крикнул из ветвей:
— Жираф большой, ему видней.

ПЕСНЯ ПРО МАНГУСТОВ

Змеи, змеи кругом, будь им пусто!
Человек в иступленьи кричал
И позвал на подмогу мангуста,
Чтобы, значит, мангуст выручал.
И мангусты взялись за работу,
Не щадя ни себя, ни родных,
Выходили они на работу
Без отгулов и выходных.
И в пустынях, степях и в пампасах
Даже дали наказ патрулям
Игнорировать змей безопасных
И сводить ядовитых к нулям.
Приготовьтесь, сейчас будет грустно:
Человек появился тайком
И поставил силки на мангуста,
Объявив его вредным зверьком.
Он наутро пришел, с ним собака,
И мангуста упрятал в мешок,
А мангуст отбивался и плакал,
И кричал: «Я полезный зверек»
Но мангустов в порезах и ранах,
Все швыряли в мешок, как грибы,
Одуревших от боли в капканах,
Ну и от поворота судьбы.
И гадали они: «В чем же дело?
Почему нас несут на убой?»
И сказал им мангуст престарелый
С перебитой передней ногой:
«Козы в Бельгии съели капусту,
Воробьи — рис в Китае с полей,
А в Австралии злые мангусты
Истребили полезнейших змей.»
Это вовсе не дивное диво:
Раньше были полезны, и вдруг
Оказалось, что слишком ретиво
Истребляли мангусты гадюк.
Вот за это им вышла награда
От расчетливых наших людей.
Видно люди не могут без яда,
Ну, а значит, не могут без змей.
И снова змеи кругом… будь им пусто!

БАЛЛАДА О КОРОТКОМ СЧАСТЬЕ

Трубят рога: скорей, скорей!
И копошится свита.
Душа у ловчих без затей,
Из жил воловьих свита.
Ну и забава у людей:
Убить двух белых лебедей!
И соколы помчались,
У лучников наметан глаз.
А эти лебеди как раз
Сегодня повстречались.
Она жила под солнцем там,
Где синих звезд без счета,
Куда под силу лебедям
Высокого полета.
Вспари, едва крыла раскинь,
В пустую трепетную синь.
Скользи по божьим склонам
В такую высь, куда и впредь
Возможно будет залететь
Лишь ангелам и стонам.
Но он и там ее настиг,
И счастлив миг единый.
Но только был тот яркий миг
Их песней лебединой.
Крылатым ангелам сродни
К земле направились они,
Опасная повадка,
Из-за кустов, как из-за стен,
Следят охотники за тем,
Чтоб счастье было кратко.
Вот отирают пот со лба
Виновники поверья:
Сбылась последняя мольба
Остановись, мгновенье!
Так пелся этот вечный стих.
В той лебединой песне их,
Счастливцев одночасье.
Они упали вниз вдвоем,
Так и оставшись на седьмом,
На высшем небе счастья.
67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело