Маленький герцог (в пересказе Елены Чудиновой) - Йондж Шарлотта Мэри - Страница 13
- Предыдущая
- 13/28
- Следующая
- Мой король, позвольте ребенку подойти ко мне, - резко произнес Харкут. - Я должен поговорить с ним с глазу на глаз, прежде чем дам Вам ответ.
- Ступай, Ричард, - сказал Людовик, - подойди к своему верному вассалу. Твое счастье, что у тебя есть такие друзья. Надеюсь, ты ценишь их, как подобает.
Ричард отошел от короля и приблизился к графу Харкуту.
- Что Вы ответите на это предложение, мой господин? - спросил граф по-нормандски.
- Король очень добр ко мне, - сказал Ричард.- Но я не хочу уезжать из Руана от госпожи Астриды.
- Послушайте, мой господин, - граф нагнулся к Ричарду и понизил голос. - Король твердо решил увезти Вас. Он привел с собой лучших своих воинов и застал нас врасплох. Если бы даже я и попытался не позволить им поступить по-своему, это не обошлось бы без жестокой борьбы, в которой Вас могли бы ранить, а замок и город сжечь и отнять. Нам понадобится несколько недель или месяцев, чтобы собрать войско, до того времени Вы должны побыть у короля.
- Я должен быть там совсем один?
- Нет, конечно, нет! С Вами будут верные друзья и защитники. Эрик, друг мой, что вы скажете? - Харкут положил руку на плечо барона.- Я знаю, Вы надежны, как норвежские скалы, но я не думаю, что Вам будет под силу все время разбираться во всех уловках и хитростях франков так же хорошо, как это Вам удалось прошлой ночью.
- Это удалось Осмонду, а не мне, - ответил сэр Эрик. - Он хорошо знает их язык. Если уж надо ехать, то мы поступим правильно, послав с герцогом его.
- Спасибо, Эрик, - негромко промолвил граф.- Но ведь Осмонд -единственная надежда вашего старого доброго рода. Если король ведет нечестную игру, он пострадает первым.
- На карту поставлена судьба всего герцогства, - с горечью произнес сэр Эрик. - Вправе ли я укрывать своего сына от опасности? Бедный маленький герцог будет во Франции один, позаботиться о нем будет некому. Ему придется очень тяжело без верного друга.
- Хорошо, - решил Бернард. - Я доверяю Осмонду как никому другому, хоть он и зелен еще. Он умеет действовать и принимать решения.
- Это будет для него хорошим испытанием, - пробормотал старый Сентвиль.
Бернард снова попросил короля пообещать, что Ричард будет находиться на свободе и в безопасности, и король не станет возражать, если заботу о мальчике возьмет на себя его вассал Осмонд де Сентвиль.
Когда все формальности были соблюдены, король пожелал немедленно ехать. Начались поспешные сборы. Бернард отозвал Осмонда в сторону, чтобы дать свои наставления. Граф также объяснил ему, каким образом поддерживать связь с Нормандией. Ричард в это время прощался с госпожой Астридой. Она уже успела спуститься из башенной комнаты, приведя с собой заложника. Старая дама горько плакала и молилась о том, чтобы маленький герцог живым и невредимым вернулся в Нормандию, даже если ей и не придется дожить до этого дня. Она заклинала мальчика не забывать добрых правил, которым его выучили, и обуздывать себя. Но больше всего она пеклась о том, чтобы герцог почаще обращался к Господу, не пропускал ни одной молитвы, перебирая четки. Она так была озабочена судьбой Ричарда, что, казалось, забыла о своем родном внуке Осмонде. Когда тот подошел проститься, леди Астрида говорила с ним лишь о том, как он должен заботиться о Ричарде. Вновь и вновь она напоминала внуку, что ему оказана великая честь. И если он оправдает возложенное доверие, имя его прославится и будет самым почтенным во всей Нормандии.
- Я приложу все силы, дорогая бабушка, - ответил Осмонд. - Лучше я погибну, чем отступлюсь от правил рыцарской чести! Вы можете положиться на меня.
- Альберик, - спросил Ричард, - ты рад, что поедешь обратно в Монтемар?
- Да, мой господин, - честно ответил Альберик.- Я радуюсь почти так же, как будете радоваться вы, когда вернетесь в Руан.
- Когда я вернусь, я тотчас пошлю за тобой, Альберик. Я не смогу даже и вполовину так полюбить принцев Карломана и Лотара, как я люблю тебя.
- Господин наш король ожидает господина вашего герцога, - объявил вошедший в зал франк.
- Прощайте, госпожа Астрида! Не плачьте, я скоро вернусь. До свидания, Альберик. Возьми сокола с полосатым хвостом в Монтемар и береги его для меня! Прощайте, сэр Эрик! Прощайте, граф Бернард! Вы поведете норманнов на воину с Арнульфом. Дорогая госпожа Астрида, еще раз прощайте!
- До свидания, мой дорогой. Да благословят тебя небеса! Возвращайся живым и здоровым. Прощай, Осмонд! Да поможет тебе Бог! Он даст тебе силы сохранить и защитить это дитя!
Глава VI. В чужом краю
Король Франции ехал верхом. Ричард ехал рядом с ним. Юный герцог Нормандии удалялся от родного дома и друзей, минуя высокие узкие ворота, проезжая мимо башни Ролло, мимо мастерских ремесленников. Толпа горожан кричала вслед всадникам:
- Да здравствует герцог Ричард! Да здравствует король Людовик!
- Смерть Флемингам!
- Мужем могучим
Вырастет мальчик,
Месть, не замедли!
Но вот Руан остался позади.
Король внимательно следил за Ричардом, не позволяя ему отдаляться. Людовик постоянно обращался к мальчику, выражая восхищение стадами коров, что мирно паслись на зеленых лугах, плодородным черноземом полей, башнями замков, видневшимися из-за леса, монастырями с большим количеством хозяйственных построек, деревнями и сельскими храмами. Люди выходили на дорогу и приветствовали процессию. Вновь и вновь раздавались возгласы:
- Да здравствует король!
- Да благословит Бог маленького герцога!
За время пути король все повторял, что Нормандское герцогство - лучшее во всей Франции, да и в Германии не найдется равного ему. Когда они переправлялись через реку Эпт, король настоял на том, чтобы Ричард плыл в той же лодке, что и он. Вот так, сидя рядом с Людовиком и беседуя об охотничьих собаках и соколах, маленький герцог пересек границу своего герцогства.
Земля, по которой они продолжали свой путь, была так непохожа на Нормандию! Сначала они подъехали к дремучему лесу, через который, казалось, не вело ни единой тропинки. Речной перевозчик, по приказанию короля, стал их проводником. Двое воинов помогали прокладывать путь. Остальным было приказано расчищать дорогу с помощью мечей и топоров, убирать колючие ветви, что преграждали тропу. Все были готовы к нападению разбойников и держали наготове оружие. Выбравшись из леса, путники увидели замок. Решено было остановиться на ночлег. Впереди путников ждал переход через болото, предпринимать его в сумерках было слишком опасно.
Владелец замка принял короля с величайшим почтением, но не обратил никакого внимания на герцога Нормандии. Он даже не усадил его за столом слева от короля. Ричард покраснел от гнева и взглянул сначала на короля, затем на Осмонда. Но Осмонд предупреждающе погрозил пальцем. Ричард вспомнил, как утром вышел из себя, и в результате им не удалось бежать из замка, и теперь постарался взять себя в руки. В это время к нему приблизилась дочь барона, владельца замка, милая девушка лет пятнадцати. Она заговорила с мальчиком любезно и весело. А уж сколько интересного знала она о повадках болотных духов, что норовят затащить ночного путника в трясину! Увлекшись беседой, мальчик совсем забыл о взрослых.
Когда они снова собрались в путь, барон и его свита последовали за ними, чтобы показать безопасный путь через болото. Гать оказалась очень топкой, скользкой и ненадежной. Куда бы ни ступали лошади, копыта их проваливались в мутные лужи. Барон и король ехали рядом, остальные франки держались неподалеку. Ричарда оставили далеко позади, и только один франкский воин присматривал за ним. Никто, кроме Осмонда, не предложил ему помощи. Осмонд же оставил свою лошадь Сибальду - одному из слуг-норманнов, которые их сопровождали, и повел коня Ричарда в поводу. Покуда они двигались через болото, Осмонд все время помогал маленькому герцогу. Нелегко это было, ведь на юноше была тяжелая кольчуга, а ноги в сапогах и тяжелых металлических поножах при каждом шаге вязли в грязевой жиже. Осмонд почти ничего не говорил, но старался внимательно запомнить каждый ивовый пенек, каждый большой камень - словом, все, что могло бы в будущем помочь распознать дорогу назад.
- Предыдущая
- 13/28
- Следующая