Стражи цитадели - Каляева Н. - Страница 44
- Предыдущая
- 44/129
- Следующая
— Как так, государь мой? — воскликнул дульсе. — Я полагал, спасение моей жизни стало для вас достаточным вызовом!
— Ох, дульсе, не стоит, и сравнивать с этим подобные пустяки.
— Как мне кажется, сударь, вы подгадали время ответного визита как нельзя более удачно, — сказала я, стараясь не глядеть на него неприлично пристально. — Но я не могу отделаться от ощущения, что вы — всего лишь приятный плод моего воображения.
— Уверен, будь я плодом вашего воображения, я смог бы встать с этого мерзлого пола и поприветствовать даму подобающим образом, а потом совершил бы еще одно чудо и перенес бы всех нас куда-нибудь на юг Искерана. Там теплее. — Он взъерошил пальцами волосы, так что несколько прядей выбились из-под ленты, стягивающей их в хвост. — Из меня вышел никудышный плод воображения, сударыня. Попробуйте выдумать другой.
— Как Паоло? — спросила я, подавая ему бурдюк с водой.
— Дайте ему наесться, как следует, и он сможет ехать дальше без всякого труда, — ответил Кейрон, благодарно принимая питье.
Он отпил и отер губы тыльной стороной ладони.
— Вы спасли ему жизнь или, по крайней мере, ногу, что почти одно и то же. Я… мы все, его друзья, бесконечно вам признательны.
— Мне кажется, я только начал оплачивать свой долг. Коротко взглянув на меня и едва заметно тряхнув головой, он мгновенно посерьезнел.
— Мои долги неисчислимы. Барейль сказал вам о Дассине?
— Горькая потеря, — ответила я. Кейрон кивнул.
— А о поручении, которое он нам дал?
— Кроме этой ужасной новости, он сказал только, что у вас есть ко мне дело. — Я собрала все свое терпение и позволила ему говорить первым.
— Мы ищем известия о похищенном ребенке… — Кейрон рассказал мне о себе, потом про убийство Дассина, про записку, про предсмертные слова Целителя о ребенке, которого необходимо спасти от зидов. — И, как видите, хотя это кажется бессмыслицей, я должен разузнать все, что только смогу. От Барейля я узнал, что Дассин доверял вам более других, поэтому я и начал с вас.
Все это не могло быть совпадением. Мои мысли были в совершенном смятении. Что мне сказать ему? Внутренний голос подсказывал мне назвать Герика потомком Д'Арната, посланным в мой мир ради его же собственной безопасности. Или обычным ребенком дар'нети, проявившим огромные способности. Что угодно, лишь бы убедить Кейрона в том, что Герик и есть мальчик, которого он ищет. В любом случае, в реальности Кейрона зияло много пробелов, кому будет хуже, если один из них заполнится неправдой или преувеличением?
Но сердце запрещало мне лгать ему. Когда-то, в годы нашего брака, я хранила от Кейрона ужасную тайну, оправдываясь собственной растерянностью. И я до сих пор чувствовала боль, испытанную им в день, когда он узнал правду, боль не столько от открывшейся тайны, сколько от понимания, что все это время нас разделяла стена лжи.
Герик вырос как сын моего брата, и я не знала, зачем его похитили. Это была правда. У меня не было свидетельств того, что Дарзид или зиды знали о единстве Д'Нателя и Кейрона. И, несмотря на мою убежденность, у меня не было прямых доказательств, что Герик — наш сын. Лучше держаться того, что я знала, и ни слова помимо этого. Если правда не может помочь, лучше молчать.
Итак, я изложила Кейрону историю своего племянника, исчезнувшего из дома четыре ночи назад. Очень осторожно я рассказала и о таинственном помощнике моего брата, пропавшем в ту же ночь, что и Герик. Хоть я и не могла упоминать, какую роль сыграл Дарзид в его собственном аресте, я изложила суть странностей своего врага и как он стал известным охотником на чародеев, хотя в прошлом году его видели в компании зидов.
— …Так что у меня нет веских доказательств, но мне кажется, что Дарзид вовсе не тот, за кого себя выдает, и совершенно точно действует заодно с зидами.
— Зачем зидам понадобился ребенок из вашего мира? — спросил Кейрон. — Вы сказали, что ваш брат был дворянином, достойным воином, ближайшим соратником вашего короля. Но он не был дар'нети. Я не понимаю, почему Дассин счел это отдельное похищение более беспокоящим, чем прочие.
В этом-то и была загвоздка. Барейль пришел мне на помощь.
— Государь мой, может быть… Вы помните, что я рассказывал вам о привычке зидов похищать детей и воспитывать их в Зев'На, создавая из них самых грозных своих командиров?
Кейрон наклонил голову, недоуменно нахмурившись.
— Что, если и с этим ребенком, благородным сыном первого из бойцов этого мира, они решили поступить так же? Создать воина-зида, человека по происхождению, чтобы повелевать здесь ордами зидов, если они найдут способ переправлять солдат по Мосту Д'Арната? Это будет страшным ударом для тех людей, кто попробует им сопротивляться.
Насколько же будет хуже, если этот полководец будет обладать силой и властью Наследника… Кейрон слегка кивнул.
— Не об этом ли говорилось в записке: «Третий жив и заполучил добычу, которую всегда вожделел»?
Барейль медлил с ответом, и Кейрон пристально взглянул на него.
— Детан дету, мадриссе. Тебе известен смысл этих слов? Но дульсе не отступил перед его нетерпением.
— Я не могу ответить вам, государь. Прошу простить меня.
Прежде чем Кейрон успел что-то еще сказать, из пелены слепящего света, скрывающей вход в пещеру, вылетела чья-то фигура.
— Нужно убираться отсюда! Они уже на подхо… Огни Аннадиса! Д'Натель!
Кейрон уже стоял, готовый нанести удар: меч в одной руке, серебряный кинжал в другой.
— Стойте, государь! — крикнула я. — Это друг. Ваш друг. Келли, что стряслось?
Девушка дар'нети не отрывала глаз от двух застывших клинков и держала руки на расстоянии от собственного оружия.
— Бандиты. Пять-шесть, не меньше, на полпути от вершины. Они будут здесь через полчаса. Из того, что мне удалось заметить, лучше бы нам с ними не встречаться. По дороге они напали на двух путников. Сняли с бедолаг одежду и обувь и принялись гонять голышом по снегу. Забавляясь, они наносили им раны, с каждым разом все более глубокие, потом давали отбежать, и так, пока не забили до смерти. Кости земные, я никогда не видела подобной жестокости! Если б я только не была там одна…
— Сейчас приведу лошадей, — сказала я.
— Ну, теперь, кажется, у меня есть подмога. — Улыбнувшись Кейрону, Келли опустила руки, едва он убрал оружие. — Мы с принцем могли бы избавить мир от этих тварей. И не придется беспокоить Паоло.
— Принц уже вылечил его, — сообщила я, — а если мы успеем спуститься к деревьям, бандиты нас не заметят.
Не время для драки. Мы должны беречь силы.
— Разбудите мальчика и уходите — все. — Спокойная уверенность Кейрона — или это был Д'Натель? — подразумевала, что дискуссия окончена. — Я позабочусь о подонках и догоню вас дальше по дороге.
— Ну, уж нет, — возразила я. — Дассин, кажется, дал вам поручение.
Никакие напрасные выходки не поставят под угрозу жизнь моего ребенка.
— Нельзя позволить негодяям наслаждаться плодами своих преступлений.
Кейрон направился мимо Келли к выходу из пещеры, но я заступила ему путь, загородив проход.
— Это не ваше дело! — выпалила я. — Если вы приметесь исправлять все неправильности мира, вы окажетесь старше Д'Арната, едва успев начать.
— Но уж с этим я могу справиться, — ответил Кейрон, пытаясь меня обойти.
Я даже не шелохнулась.
— На вас лежит ответственность более серьезная, чем мелкая месть.
Синева его глаз вспыхнула яростью.
— Моя ответственность всегда со мной. И я должен делать то, что считаю правильным.
Его слова, словно молния в сухом лесу, полыхнули во мне таким пожаром злости, что я потеряла всяческую осторожность.
— Вы должны делать то, что наиболее важно. Ребенок, которого вас послали спасти, — в двух днях пути впереди нас, а теперь, возможно, и еще дальше. Его безопасность — вот ваша ответственность! И ничего кроме! Вы не бросите его на произвол судьбы — не в этот раз!
— Сударыня, умоляю… осторожнее… — Барейль встал между нами.
- Предыдущая
- 44/129
- Следующая