Выбери любимый жанр

Муж-незнакомец - Дэй Сильвия - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

Изабелла потянула за свободный конец пояса его халата, развязала свой и прижалась к нему обнаженным телом. Между ними не осталось никаких преград. Прижавшись щекой к его груди, она слышана, как ровно и надежно бьется его сердце. Он обнял ее, проникнув руками под пеньюар, и погладил по обнаженной спине.

– Я не знаю, как это сделать, Грей.

– Я тоже не знаю, но, право же, объединив наш опыт общения с противоположным полом, мы что-нибудь придумаем. Я всегда умел заметить, когда любовница теряла ко мне интерес. Наверняка…

– Ты лжешь, ни одна женщина никогда не переставала интересоваться тобой.

– Ни одна здравомыслящая женщина, – поправил он. – Ты не замечала никаких настораживающих признаков в случае с Пелемом? Или он попросту проснулся однажды без мозгов?

Изабелла спрятала лицо у него на груди и рассмеялась.

– Конечно же, были признаки, да.

– Тогда мы заключим с тобой еще одну сделку. В тот же момент, как тебе покажется, что ты заметила такой признак, ты скажешь об этом мне, и я обещаю тебе, что сумею развеять все твои сомнения.

Она слегка отстранилась и взглянула ему в лицо. Он смотрел на ее крупные сочные губы, на сияющие глаза, обрамленные шоколадными ресницами, и восхищался ее чертами, которые нельзя было назвать утонченными или изящными. Изабелла отличалась буйной, чувственной красотой.

– Господи, как ты прекрасна! – прошептал он. – Иногда на тебя больно смотреть.

Ее кремовая кожа запылала румянцем, и эта предательская вспышка многое сказала ему. Пел была зрелой светской львицей, каких мало, а ему удавалось вогнать ее в краску, как школьницу.

– Ты думаешь, твой план увенчается успехом? – спросила она.

– Какой? Откровенно разговаривать друг с другом? Никогда не терзаться сомнениями? – Он нарочито вздохнул. – Слишком много усилий, может быть? Я полагаю, нам лучше всего оставаться в постели и предаваться утехам, как кролики.

– Джерард!

– О, Пел! – Приподняв ее, Джерард закружился по комнате. – Ты сводишь меня с ума. Разве ты этого не видишь? Я также беспокоюсь, смогу ли сохранить твою привязанность, как и ты насчет меня.

Изабелла обвила руками его шею и поцеловала в щеку.

– Я тоже без ума от тебя.

– Да, – сказал он, смеясь, – Я знаю.

– Самонадеянный повеса.

– Да, но я твой самонадеянный повеса, чем тебе и нравлюсь. Нет, не надо вырываться. Давай займемся любовью, а потом поговорим.

Изабелла покачала головой:

– Мы не можем еще раз пропустить обед.

– Ты оделась так соблазнительно и теперь, когда наши обнаженные тела тесно прижаты друг к другу, собираешься улизнуть? Что за изощренная пытка?

– Учитывая, как мало усилий требуется, чтобы склонить тебя к сексу, это не входило в мои намерения. А одета я таким образом, потому что прилегла вздремнуть. – Губы ее тронула та самая лукавая улыбка, которую он обожал. – И видела во сне тебя.

– Ну вот, теперь я здесь, пользуйся мной, как пожелаешь. Очень прошу тебя.

– Можно подумать, что я отказываюсь. – Она отступила назад, и по его лицу было видно, как не хотелось ему ее отпускать.

С досадой он заметил:

– Хотелось бы мне сказать, что не стоило сюда приходить, но я думаю иначе.

– Я тоже так думаю. – Изабелла бросила на него лукавый взгляд через плечо. – И… удача приходит к тем, кто умеет ждать.

– Скажи что-нибудь еще, – пробурчал он, следуя за ней.

– Я скажу, а ты тем временем помоги мне одеться. Но, прежде всего главное: держись подальше от этой женщины, Грейсон. Если я снова застану тебя с ней, то определенно приму это за знак.

– Не беспокойся, чаровница, – сказал он, обвив руками ее талию, когда она остановилась перед шкафом. – Я признаю, что твое замечание очень уместно и справедливо.

Она накрыла его ладонь, покоившуюся на ее животе, своей и сплела с ним пальцы.

– Хм… это мы еще посмотрим.

– Я подумала, что она собирается выцарапать мне глаза!

Спенсер покачал головой и бросил взгляд в другой конец нижней гостиной Хэммонда, где Изабелла, отойдя в сторону, разговаривала с леди Анселл.

– О чем вы только, черт побери, думали?

Барбара сморщила нос.

– Когда я вышла из своей комнаты и увидела, как Грейсон вошел к себе, я решила, что Пел все еще внизу с остальными гостями.

– Это было безумством с вашей стороны, как на это ни посмотри. – Спенсер перехватил взгляд старшего брата, угрожающее выражение которого о многом ему сказало. «Держи ее в узде», – говорил этот взгляд.

– Я знаю, – сердито сказала она.

– И по правде говоря, поймите, я пытался вам доказать – один Фолкнер ничем не лучше другого.

– Да, полагаю, что так.

– Вы усвоили этот урок? Держитесь подальше от Грейсона.

– Да, да. Вы обещаете оградить меня от ее ярости?

– Может быть…

Она поняла.

– Прошу прошения, мне нужно на минутку отлучиться.

Барбара отошла.

В предвкушении ночи знойных плотских утех Спенсер с улыбкой наблюдал, как она удаляется плавной походкой.

– Я правильно расслышала то, что говорила леди Стенхоп? – послышался резкий голос позади него.

– Мама? – У Спенсера округлились глаза. – Вам на самом деле пора бы прекратить подслушивать.

– Почему ты посоветовал ей держаться подальше от Грейсона? Пусть бы продолжала крутить с ним.

– Очевидно, леди Грейсон не одобряет эту идею до такой степени, что леди Стенхоп всерьез опасается за свою персону.

– Что?!

– И лорд Харгрейвз благополучно удален со сцены. Теперь ничто уже не омрачает супружеского счастья вновь воссоединившейся четы Грейсонов.

Сердито глядя в другой конец комнаты, вдова пробормотала:

– Эта женщина согласилась оставить его. Мне следовало знать, что она лгала.

– Даже если, бы это было правдой, Джерард так ею увлечен, что я сомневаюсь, найдутся ли средства, чтобы разлучить их. Смотрите, как он пожирает ее глазами. И сказать по правде, я долго разговаривал с ним сегодня. Она сделала его счастливым. Наверное, вам следует прекратить эту бессмысленную борьбу.

– Ни за что! – резко огрызнулась вдова, приглаживая затянутыми в перчатки ладонями свои темно-серые юбки. – Я не собираюсь жить вечно, и перед тем, как испустить свой последний вздох, я хочу увидеть, что у Грейсона есть достойный наследник.

– Ах… – Спенсер пожал плечами. – Ну что ж, возможно, случится так, что события будут вам благоприятствовать. Пел никогда в моих глазах, да и в глазах всех остальных, не годилась на роль матери семейства. Если бы она хотела иметь детей, она бы уже давно обзавелась ими. Сейчас она уже не молода и вряд ли способна зачать ребенка.

– Спенсер! – Мать схватила его за руку и заглянула ему в глаза. – Ты гений! Это именно то, что надо.

– Что? Каким образом?

Но его мать уже спешила прочь, так решительно расправив худые плечи, что Спенсер был несказанно рад, что выскользнул из-под ее опеки. Однако ему стало неловко перед братом, и он направился к нему, как только лорд Анселл его покинул.

– Извини, – пробормотал Спенсер.

– Зачем ты притащил ее с собой? – спросил Джерард, неправильно истолковав его извинение.

– Я уже говорил. Я был уверен, что эта поездка будет ужасно скучной. Ты не мог ожидать, что я к тому же буду жить монахом. Я предложил бы со своей стороны так утомить ее, чтобы она оставила тебя в покое, но у меня ломит все тело, будь оно проклято. Все болит – ноги, руки, задница. Но я, конечно, займусь ею и сделаю все, что в моих силах.

Рассмеявшись, брат хлопнул его по спине и сказал:

– Ну, может быть, ее выходка была случайной.

– Теперь я окончательно уверился, что тебе пора отправляться в Бедлам. Разве может мужчина, находящийся в здравом уме, будучи застигнут женой в компании другой женщины, сжимающей в руке его мужское достоинство, сказать, что это вышло случайно?

Грейсон улыбнулся, и Спенсер ворчливо сказал:

– Ну ладно, выкладывай, братец. Ты должен все объяснить, чтобы я мог использовать подобные обстоятельства с выгодой для себя.

52

Вы читаете книгу


Дэй Сильвия - Муж-незнакомец Муж-незнакомец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело