Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия - Страница 18
- Предыдущая
- 18/61
- Следующая
Внезапно из леса появился Филипп, державший за уши зайца. Анна почувствовала такое облегчение, что готова была рухнуть на землю.
– Как ты быстро… – пробормотал сэр Уолтер. Филипп с подозрением посмотрел на рыцарей. Анна могла только молить Бога, чтобы Филипп не слышал, о чем они беседовали.
– Хорошо, что я опытный охотник, – ответил он. – Иначе пропустил бы очень интересный разговор.
Анна со стоном отвернулась. Сэр Уолтер в смущении помалкивал.
– Сэр Джозеф, – продолжал Филипп, – по вашему румянцу я могу заключить, что вы женатый человек.
Анна вопросительно посмотрела на рыцаря, но тот молча отвел глаза.
– А остальные слишком стары, чтобы целовать столь прелестную девушку. – Филипп передал зайца сэру Уолтеру. – Я выполню эту почетную миссию.
Анна с облегчением вздохнула. Как хорошо, что Филипп все слышал. Да, он все услышал и успел спасти ее.
Сэр Уолтер протянул зайца сэру Дэвиду, потом снова повернулся к Филиппу.
– Не думаю, что это разумно, – проворчал он. – Думаю, что сэр Джозеф способен владеть собой…
– Потому что он женат? – спросил Филипп. – Неужели вы хотите, чтобы он считал, что изменяет жене?
– Я не изменю жене! – с жаром воскликнул сэр Джозеф.
– Итак, вы действительно женаты, – с удовлетворением заметил Филипп. – Именно поэтому вы не подходите. Сэр Дэвид, может быть, вы претендуете?..
Высоченный сэр Дэвид неловко переступал с ноги на ногу; казалось, он сейчас думал только о том, как бы скрыться в ближайшем перелеске. Рыцарь несколько раз открывал рот, пытаясь что-то сказать, но так и не проронил ни слова.
– Тогда дело за мной, – подытожил Филипп, взяв Анну за руку. – Приступим, леди Розамонд?
– И где же вы собираетесь ее целовать? – осведомился сэр Уолтер.
– В укромном уголке, в лесу, – с улыбкой ответил Филипп. – Невинная девушка не может целоваться перед посторонними. К счастью, я уже прошелся по ближайшим окрестностям, так что могу гарантировать ее безопасность.
Казалось, сэр Уолтер хотел что-то возразить, но он все же лишь кивнул:
– Ладно, хорошо. Но не уходите слишком далеко.
– Мы будем вон в той роще. – Филипп указал на деревья у него за спиной.
– И побыстрее, – добавил сэр Уолтер. – Только один поцелуй, понятно, сэр Филипп?
Он с ухмылкой поднял руку, как бы давая клятву, а Анна едва удерживалась от смеха.
– Вы думаете, я воспользуюсь ситуацией? – спросил Филипп.
– Я никогда не знаю, как вы себя поведете, – нахмурившись, ответил сэр Уолтер.
Анна потянула Филиппа за руку.
– Давай закончим побыстрее.
Филипп последовал за девушкой. Потом, обогнав ее, стал показывать дорогу. Шагая по узенькой тропинке, он отводил в сторону ветки, чтобы Анна могла беспрепятственно пройти, и указывал на грязь, которую следовало обойти. Анна время от времени озиралась, но в общем-то не очень волновалась. Наконец они вышли на небольшую поляну, и Филипп остановился неподалеку от журчавшего среди камней ручья. Взглянув на молодого рыцаря, Анна сказала:
– Спасибо, что пришел на помощь. Знаю, мне следовало просто сказать им, что я умею целоваться. Но мне хотелось, чтобы они об этом знали… и думали…
К ее удивлению, Филипп приложил палец к ее губам, и от этого прикосновения у нее пересохло во рту.
– Тише, – шепнул он.
Какое-то время он молча смотрел ей в глаза, затем взял ее лицо в ладони и ласково улыбнулся ей.
– Филипп… – Она облизала пересохшие губы. – Филипп, что ты делаешь? Мы ведь решили, что просто будем притворяться…
– Это ты так решила, – возразил он. Он осторожно провел большими пальцами по ее губам, и Анна почувствовала, что слабеет.
– Филипп, мы ведь уже делали это, и мне кажется…
– Тогда думай обо мне.
Он поцеловал ее в лоб, и щетина на его подбородке коснулась ее носа.
– Представь, что я совсем молодой человек, – продолжал Филипп. – И я ужасно волнуюсь из-за того, что мне представилась возможность поцеловать такую красивую женщину, как ты.
Он поцеловал ее в кончик носа, и Анна поняла, что не сумеет ему воспротивиться.
– Но ты слишком опытен, чтобы выдавать себя за совсем молодого человека.
Губы Филиппа приблизились к ее губам, и она почувствовала тепло его дыхания. Она знала, что ей следует оттолкнуть его, но у нее не было для этого сил; не было воли. И ей вдруг вспомнились те чудесные мгновения, которые были у них в замке Олдерли, вспомнились его страстные и нежные поцелуи… Тогда ярко светило солнце, посылавшее свои лучи сквозь листву, но Филипп закрывал все вокруг своим лицом и своим телом, к которому она страстно – желала прижаться. Тогда он посмотрел ей прямо в глаза, и его взгляд развеял ее последние сомнения…
– Я не могу всего лишь притворяться, что целую тебя, – пробормотал Филипп.
Когда он говорил, его губы прикасались к ее губам, и Анна, не выдержав, тихо застонала.
– Я ведь никудышный актер, – добавил он.
С этими словами он впился в ее губы поцелуем, и Анна обвивая руками его шею, со всей страстью ответила на поцелуй. Отчаянно стремясь избавиться от томления в груди, она прижималась к нему все крепче и крепче.
– Ох, Анна… – пробормотал он, на мгновение прервав поцелуй. – Анна…
Его губы снова прижались к ее губам, и Анна, по-прежнему прижимаясь к нему всем телом, чувствовала, что ноги у нее подгибаются, голова идет кругом, а томление в груди с каждым мгновением усиливается.
Глава 8
Сжимая Анну в объятиях, Филипп забыл обо всем на свете, забыл обо всех своих неудачах, забыл о планах на будущее. Сейчас, в эти мгновения, для него существовала только Анна. Только она – словно и не было у них никогда моментов близости, словно он никогда прежде ее не целовал.
Но теперь он хотел большего, он чувствовал, что не может отказаться от этой девушки. Руки его скользнули по ее спине, на мгновение задержались на талии, а затем он прижал ладони к ее ягодицам, заставляя приподняться на цыпочки, чтобы она покрепче прижалась к его возбужденной плоти.
Анна на миг замерла, потом вдруг отстранилась, опершись ладонями ему в грудь. Он тотчас же разъял объятия, и она отступила на шаг, глядя на него в замешательстве. Губы ее чуть припухли от поцелуев, а черные волосы растрепались и разметались по плечам.
«Она выглядит как женщина, готовая упасть в постель», – промелькнуло у Филиппа. Но он наконец-то вспомнил о своих обязанностях, вспомнил о том, что должен охранять ее. К тому же он нанес ей оскорбление в замке Олдерли, и она, судя по всему, не собиралась об этом забывать.
Анна вдруг со стоном отвернулась и быстро зашагала в сторону тропинки.
– Анна, подожди! – прокричал он ей вслед.
Она остановилась, но не обернулась.
– Анна, думай об этом как об уроке, который тебе следует запомнить, вот и все. Тебе ведь наверняка придется целоваться с каким-то мужчиной – нравится тебе это или нет. Леди Розамонд – вдова, и она привыкла к подобным вещам. Я думаю, тебе понравится изображать ее.
Анна вздохнула и, не сказав ни слова, снова зашагала в сторону лагеря.
– Черт бы побрал этих женщин, – пробурчал Филипп, устремившись следом за ней.
Он оправил на ходу свою куртку, радуясь, что ока достаточно длинная и скрывает то, что планы скрыть не могли бы. Он все еще желал Анну, и это желание даже вызывало боль.
«Перестань о ней думать, – говорил себе Филипп. – Тебе следует больше думать о будущем, о том, как добиться успеха в жизни и улучшить свое положение». Да, действительно, уж если он не сумел вступить в Лигу, то должен добиться успеха на службе у короля хотя бы ради матери. Она всегда мечтала об успехах сына, и он сделает все возможное, чтобы оправдать ее ожидания. А мысли об Анне только отвлекали бы его.
Как только они вернулись на поляну, все рыцари повернулись в их сторону. Заяц уже без шкуры висел на вертеле над костром, а Маргарет, сидевшая рядом, следила, чтобы он прожаривался равномерно. Когда она повернулась к ним, на лице ее не было совершенно никакого выражения, словно у нее вообще не было лица. Рыцари же явно испытывали неловкость, и только сэр Уолтер, подбоченившись, пристально посмотрел на них и произнес:
- Предыдущая
- 18/61
- Следующая