Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия - Страница 60
- Предыдущая
- 60/61
- Следующая
Она отразила удар собственным кинжалом, а потом вонзила острие противнику в голень. Тот взвыл, и Анна мысленно пожелала, чтобы кто-нибудь услышал этот крик. Теперь профиль нападавшего освещался луной, и Анна с изумлением поняла, что перед ней лорд Милфорд, старый барон, который говорил ей, что она не умеет целоваться.
– Потаскуха! – Он снова вскинул свой кинжал. Рванувшись в сторону, Анна услышала совсем рядом звон стали. Обернувшись, она увидела, что кто-то стоит у двери, сжимая в руке меч. Милфорд же со стоном потирал руку – было похоже, что кинжал у него выбили.
– Анна!
Когда она поняла, что именно Филипп обезоружил барона, ее захлестнула радость, которая тут же сменилась невероятным чувством усталости. И на глаза тотчас навернулись слезы.
Едва передвигая ноги, Анна отступила назад к стене, чтобы не мешать сражающимся. Милфорд рванулся за ней, однако Филипп остановил его. А затем в зале появились какие-то воины. Они окружили Милфорда, а потом связали ему руки.
Прошло несколько минут, прежде чем Филипп подошел к ней. Анна улыбнулась ему дрожащими губами и бросилась в его жаркие объятия.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
Когда она кивнула, он взял ее за руки и чуть отстранился.
– А как ты здесь очутилась?
– Она пришла с нами, – сказал лорд Оддерли откуда-то сзади.
В зале начали зажигать свечи, и тут Филипп узнал, кто с ним говорит.
– Джон Олдерли?
В следующее мгновение к ним подошел сэр Роберт.
– И я тоже, – сказал он. – Госпожа Анна боялась за твою жизнь, и мы были единственными из Лиги, кого она нашла.
Когда Филипп вопросительно посмотрел на нее, она сказала:
– Ты ушел один, Филипп! Что мне оставалось делать?
– Мне надо было найти предателя из Лиги.
Тут Анна заметила, что Милфорда окружали Уолтер, Джозеф и Дэвид.
– Попытаться найти его здесь – это была неплохая мысль, – проговорила она.
Филипп покачал головой:
– Я надеялся найти здесь предателя, а нашел тебя, сражавшуюся с одним из заговорщиков.
– Это не просто заговорщик, – проворчал сэр Роберт, глядя на Милфорда. – Он человек из Лиги. Мы нашли в доме также троих убитых, явно ограбленных.
Анна и Филипп с удивлением уставились на старого барона.
– У вас нет доказательств, – заявил он. – Я прибыл сюда, чтобы посетить Брамфилда, и обнаружил его уже мертвым. Я думал, что ваша служанка из шайки грабителей.
Уолтер нахмурился и проворчал: – Нам в Лиге не нужны особые доказательства. Мы решаем свои дела сами, и вы прекрасно знаете это, лорд Мил-форд. Я думаю, что нам нет нужды доказывать, что преступление совершили именно вы.
Когда двое рыцарей Лиги повели Милфорда из дома, Анна задала вопрос:
– Но было ли это в самом деле преступление? Те трое получили только то, что заслужили.
– Он был их сообщником. А потом они стали для него опасны, потому что могли его выдать, – сказал Филипп.
После этих слов наступила тягостная тишина. Уолтер подошел к Анне и, к ее удивлению, поднес к губам ее руку.
– Миледи, – произнес он, – мы так спешили добраться до Лондона, что совершили ошибку.
Анна в смущении пробормотала:
– Уолтер, вы не должны… Он внимательно посмотрел на нее, и в его глазах она увидела искреннее сожаление:
– Вы нам очень помогли, миледи. Наша миссия удалась благодаря и вам, а мы отнеслись к вам с пренебрежением.
Анна вспыхнула от этой похвалы.
– Спасибо за добрые слова, Уолтер. Я была рада помочь.
Рыцарь поднял подсвечник.
– Я собираюсь осмотреть дом. Нам нужно еще найти Стивена, слугу Брамфилда.
– Или Маргарет, – напомнила Анна. – Я молю Бога, чтобы с ней ничего не произошло.
Лорд Олдерли перевел взгляд на Филиппа.
– Хотите, чтобы сэр Роберт и я сообщили королю о событиях этой ужасной ночи? Его люди захотят осмотреть тело.
Анна тут же заявила:
– Мы хотим поехать с вами.
– Нет-нет, – возразил Филипп. – Для нас это дело завершено. Анна, после того как мы найдем Маргарет, я хочу с тобой поговорить.
Весь дом тщательно обыскали, однако Стивена не обнаружили. Перепуганные случившимся убийством слуги поспешили покинуть дом. К счастью, рыцари нашли Маргарет под замком в спальне. Анна держала ее в объятиях все время, пока Маргарет не выплакалась. Потом сэр Роберт предложил себя в качестве сопровождающего обратно к леди Розамонд.
Внезапно Анна почувствовала, как Филипп взял ее за руку.
– Итак, мы здесь закончили?.. – спросил он.
Она посмотрела на него с удивлением, но в его глазах были только нежность и нетерпение, и Анна не смогла не согласиться.
Выйдя из дома, он сел в седло, а Анну усадил перед собой. Только теперь она почувствовала, что все опасности миновали и что уже не надо думать, что делать дальше, по крайней мере пока она будет с Филиппом.
К ее удивлению, стражник городских ворот пропустил их без всяких вопросов. Когда же Филипп отсыпал ему несколько монет, он сказал:
– Сегодня ночью вы сделали меня состоятельным человеком.
Поначалу Анна полагала, что Филипп хочет отвезти ее в дом Лиги, но вместо этого он направился вдоль Темзы, в гостиницу, где они спали в объятиях друг друга. Хозяин гостиницы немного поворчал по поводу столь позднего визита, но в конце концов они остались одни в небольшой комнате. Филипп зажег огонь, и Анна встала у камина; ей казалось, что она уже никогда не сможет согреться.
Тут Филипп подошел к ней и, глядя ей в глаза, проговорил:
– Я не спрашивал, куда ты собиралась отправиться этим вечером, поскольку боялся, что ты примешь чье-нибудь предложение тебя сопровождать.
Анна улыбнулась и затаила дыхание в предвкушении чего-то удивительного и прекрасного.
– Принять предложение?.. Ты думаешь, я покину тебя так легко?
Вздохнув, он закрыл глаза, а потом поднес обе ее руки к губам:
– Когда Уолтер коснулся тебя так, во мне вскипела ревность.
Он стал целовать ее ладони, и Анна почувствовала себя по-настоящему счастливой.
А Филипп вдруг прижал руку к груди и тихо сказал:
– Анна, я никогда никому не говорил эти слова, и они сейчас идут прямо из сердца, грозя его разорвать. Я люблю тебя, моя милая.
Хотя Анна сказала себе, что не должна плакать, слезы потоками заструились по ее щекам. Она улыбнулась и прошептала:
– О, Филипп, я столько времени тебя люблю, что даже не заметила, как забыла сказать тебе об этом.
– Я понял, каким будет мое будущее, только когда осознал, что к тебе чувствую. – Он осторожно утер ее слезы, потом приложил ладонь к ее щеке. – Это была ты. Это всегда была ты, но я был слишком слеп, чтобы это увидеть. Я продолжал думать, что мне нужно оставаться одному, продвигаться по пути, на который я ступил когда-то. Но все время я всего лишь жил в тени других людей, равнялся на них, и только ты показала мне истинное мужество.
– Филипп, как ты можешь думать о себе так плохо? – почти выкрикнула Анна. – Ты прошел путь от оруженосца до рыцаря, и тебе следовало бы гордиться этим. Именно ты заставил меня понять, что мое низкое положение оказывает влияние на мое поведение. Я пыталась стать кем-то еще, приняла участие в этой миссии с переодеванием, надеялась, что Лига сделает меня совершенно другой. Но это было похоже на бегство от себя самой. А я должна найти свое собственное место, и я очень хочу, чтобы это место было рядом с тобой. – Она накрыла ладонью его руку. – Прошу тебя, Филипп, прости меня за то, что я пыталась использовать тебя точно так же, как леди Беатрис.
Он взглянул на нее с удивлением.
– Что ты имеешь в виду?
– Даже если ты не любил меня, я очень хотела разделить с тобой постель, чтобы у меня осталось от тебя светлое воспоминание. Мне никогда не приходило в голову, что леди Беатрис делала то же самое. Хотя я знала, как это тебя уязвило.
– Мне не за что тебя прощать, Анна. Каждым своим прикосновением ты ясно давала мне понять, что я для тебя значу. У меня никогда не было ничего подобного ни с одной женщиной. Я довольно быстро понял, что не могу жить без тебя, что ты для меня как воздух, без которого нельзя дышать. Так что давай не будем терзать себя обвинениями. Ты хочешь стать моей супругой, Анна? Ты примешь мои руку и сердце, ты хочешь жить в моем доме?
- Предыдущая
- 60/61
- Следующая