Выбери любимый жанр

Мой пылкий граф - Гордон Люси - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Нет, нет, нет! — твердо сказала Лиза и сердито посмотрела на нее. — Ты надо говорить меньше, слушать больше. Si?

— Si! — немедленно согласился Лео. Неожиданно Селина улыбнулась.

— Si, — сказала она.

— Хорошо, — одобрительно сказала Лиза. — Я приезжать сказать… ты делать ужасный вещь… как я делал. А ты не должна.

— Что такого ужасного я делаю? — недоверчиво спросила Селина.

— После того что нам вчера рассказал Лео, у нас был семейный совет, — объяснил Гвидо, — и мы подумали, что нам нужно приехать и образумить тебя. Лиза больше всех настаивала на этом.

— Теперь ты идти со мной, — приказала Лиза. Она поставила чашку и направилась к двери.

— А мне можно с вами? — спросил Лео. Лиза смерила его взглядом.

— Ты будешь молчать?

— Да, тетя, — покорно сказал он.

— Тогда можешь пойти. — Она решительно вышла из комнаты.

— Что она собирается сделать? — спросила его Селина.

— Кажется, я знаю. Ты можешь довериться ей.

Он последовал за ними к машине и помог Лизе сесть. Далей включила зажигание.

— Поезжай через Моренцу, — приказала Лиза, — а потом еще две мили. На ферму.

Далей подчинилась, и вскоре они уже ехали по проселочной дороге. Вокруг простирались поля, и лишь изредка попадались низкие домики.

— Туда, — сказала Лиза, указывая на жилой дом на отдаленной ферме.

Они подъехали к группе построек. Пожилой мужчина поднял голову и поздоровался с Лизой. Она прошла мимо дома к надворным постройкам и вошла в коровник.

Так как было время утренней дойки, все стойла в большом помещении были заняты.

Лиза обернулась и посмотрела Селине в глаза.

— Здесь я родилась, — сказала она. Селина нахмурилась.

— Вы хотите сказать… в доме?

— Нет, здесь, в этом коровнике, где мы сейчас стоять. Моя мать был служанкой, она жила здесь, с коровами. Тогда… это случалось. Так жили бедняки. А мы были очень, очень бедны.

— Но… — Селина беспомощно оглянулась.

— Я по рождению не аристократка. Разве ты не знала?

— Да, я знала, что у вас не было титула, но… это…

— Да, — кивнула Лиза. — Это. В те времена быть большой пропасть между богатый и бедный. — Она развела руками, чтобы показать эту пропасть. — И моя мать не быть замужем. Она никогда не называла имя мой отец, и это был большой позор для нее. Ты понимаешь, это быть семьдесят лет назад. Сейчас не так. Когда я быть ребенок… моя мать умерла, и меня взяли выполнять работу по дому. Мне говорили… что мне повезло, меня кормят и дают работу. Я была незаконнорожденный ребенок, у меня не было прав, меня ничему не учили. Мария Ринуччи спасать меня. Эти земли — ее приданое, когда она вышла замуж за графа Анджело Кальвани. Она жалеть меня и взять с собой в Венецию. Там я встретить моего Франческо. — Лицо Лизы осветилось радостью, когда она повернулась к графу, который, улыбаясь, смотрел на нее. — Как он был молод и красив! И он любил меня, и я, конечно, любила его. Но… бесполезно. Он должен жениться… на аристократке. Он просит меня. Я говорю «нет». Как он может жениться на мне? Сорок лет я говорю «нет». А потом… я поняла… я сделала большую ошибку. И теперь я приехала, чтобы сказать тебе… не повторяй мою ошибку!

— Но, Лиза… — запинаясь, пробормотала Селина, — вы не знаете…

Не глупи, — решительно оборвала ее Лиза, — я знаю. Я говорю тебе. Люди думают, как, наверное, чудесно быть Золушкой. Я говорю «нет». Иногда… это тяжкая ноша. Но если это твоя судьба, ты должна принять эту ношу… иначе ты разобьешь сердце принца. — Она взяла мужа за руку. Он смотрел на нее глазами, полными безграничной любви. — Я горько сожалею, что наша любовь нашла свое завершение так поздно. Мы давно могли быть счастливы, я родила бы Франческо детей… Но я потеряла попусту время, потому что слишком носилась с тем, что на самом деле не имело значения.

Лео незаметно подошел и стал рядом с Селиной. Лиза увидела это и улыбнулась.

Ей оставалось сказать Селине только одно, и слова потекли у нее легко и свободно, будто ей удалось найти ключ.

— Всю твою жизнь никто не ценил тебя, и поэтому ты не научилась ценить себя. Как же ты можешь понять Лео, для которого ты дороже всего на свете? Как ты можешь принять его любовь, если ты думаешь, что ты не достойна любви?

— Я так думаю? — смущенно спросила Селина.

— Кто-нибудь, кроме Лео, любил тебя когда-нибудь?

Селина покачала головой.

— Нет, никто, вы правы. Я росла, думая, что не имею права на многое… — Она увидела, что Лиза кивнула с пониманием, которое было только у них двоих. — Когда Лео полюбил меня, я не могла отделаться от мысли, что он совершил ошибку и скоро настанет время, когда он проснется и поймет, что, в конце концов, это всего лишь я.

Только ты, — повторила Лиза, — только та женщина, которую он боготворит. Не причиняй ему боли, какую я причинила моему Франческо. Доверься его любви к тебе и своей любви к нему. Не повторяй моей ошибки и, пока не поздно, не отказывайся от своего счастья.

Селина повернулась к Лео и увидела, что он с тревогой смотрит на нее. Слезы хлынули у нее из глаз.

— Я люблю тебя, — призналась она, — я люблю тебя так сильно… я ничего не понимала.

— Ты просто не знала, что такое семья, — с нежностью возразил он. — Теперь ты знаешь. Выходи за меня, я хочу услышать твое «да».

Селина так и не сказала «да», она смогла лишь энергично кивнуть головой, когда он обнял ее и прижал к себе. Наклонив голову, Лео уперся подбородком ей в голову.

— Я никогда не отпущу тебя, — сказал он.

Они решили устроить свадьбу как можно скорее, до наступления зимы. Граф Франческо сдался на уговоры и согласился, что деревенская церковь в Моренце — вполне подходящее для венчания место.

Заказали церемонию и поспешно подготовили дом к приему гостей.

Со стороны жениха присутствовала вся семья Кальвани. Селина пригласила Бена, верного друга, помогавшего ей, пока она не встретила Лео. Она послала билеты на самолет для него и его жены Марты и вместе с Лео поехала в аэропорт, чтобы встретить их.

Свадьба была бы неполной без Хэнвортов, которые вылетели к ним в полном составе, за исключением Поли, который нашел себе более приятное времяпрепровождение. Лео отправился встретить их, оставив Селину с Беном предаваться воспоминаниям.

— Лучше я отдам тебе это сейчас, пока не забыла, — сказала Селина, протягивая Бену конверт.

— Так много? — воскликнул Бен, взглянув на чек.

— Это все деньги, которые я задолжала тебе за несколько лет. Думаешь, я не знала, как ты урезал мои счета? А ведь ты не богат!

— А ты богата? Должно быть, выиграла все скачки!

— Это не призовые деньги, теперь я работаю у Лео и занимаюсь его лошадьми.

— Он тебе платит?

— Еще бы! Я очень хорошо делаю свое дело, и это стоит недешево.

— Мне кажется, ты нашла свое место, у тебя всегда был подход к лошадям. Только подумать, что ты сделала с Эллиотом! Никому бы это не удалось.

— Пожалуйста, Бен, не надо! Мне тяжело, что пришлось покинуть его.

— Я думал, что о нем заботится этот парень, Хэнворт, который прилетает сегодня.

— Да, у Эллиота прекрасный уход, но мне кажется, что он удивляется, почему я не возвращаюсь. Кстати, о возвращении. Где все? Лео уже должен был привезти их!

По мере того, как день клонился к вечеру, у Селины крепло ощущение, что все в доме знают какой-то секрет. Горничные хихикали в дверях и мгновенно исчезали при ее приближении. Джина спросила, получила ли она свадебный подарок от Лео.

— Еще нет, — смущенно ответила Селина.

— Наверное, сегодня вы получите его, — заметила Джина и, улыбнувшись, вышла.

Прошло несколько часов, и Селина начала волноваться. Почему их до сих пор нет?

— Signorina, по-моему, вам надо посмотреть в окно! Вы увидите там кое-что.

Селина подошла к окну и посмотрела на дорогу к деревне. По ней поднималась небольшая группа людей. Она узнала Бартона, Дилию и остальных членов семьи. Но с ними было еще одно существо, которое она уже не надеялась увидеть.

26

Вы читаете книгу


Гордон Люси - Мой пылкий граф Мой пылкий граф
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело