Новые приключения Буратино - Варгин Алексей Матвеевич - Страница 32
- Предыдущая
- 32/41
- Следующая
Принца Буратино во дворце хотят отравить
Буратино и так и этак старался прочитать, что написано под портретом деревянной куклы с длинным носом. В школе, куда он ходил недолго и весьма неохотно, мальчик успел выучить лишь пять букв. В подписи под загадочным портретом он нашел три из них. Буратино с неприязнью смотрел на остальные значки, прикидывая, как они могут читаться.
Краем глаза мальчик вдруг заметил, как в комнате шевельнулись портьеры. Он поднял голову… и замер с открытым ртом. Перед ним стоял Пьеро, прижимая палец к губам.
Буратино зажал рот обеими руками и ошалело заморгал.
— Тихо, — сказал ему Пьеро, — ты только не кричи. Я тебе все объясню.
Он бесшумно прошел к дверям, прислушался и вернулся к Буратино.
— Слушай, — сказал Пьеро. — В данный момент я сплю в своей кровати, как и все в нашем театре «Буратино». Мы всегда попадаем в Мир Снов, когда спим. Мир Снов безграничен. Этот город кукол лишь маленькая частичка его. Понимаешь?
— Да, — шепотом ответил Буратино, — я уже знаю про это. Я просто не могу поверить, что это ты… Мне говорили, что сюда приходят какие-то сновидения…
— Я и есть такое сновидение, — сказал Пьеро. — Так здесь называют гостей из нашего мира.
— Как же ты нашел меня? — спросил Буратино. — Ведь Мир Снов на самом деле очень большой…
— Тебе грозит опасность, — проговорил Пьеро, — я пришел, чтобы помочь тебе. А как я тебя нашел, про это ты не спрашивай. Я ведь сплю и во сне могу очень многое. Буратино, твой отец собирается тебя отравить.
— Это неправда! Мой отец сказал, что я сам должен решить, как поступить!..
— Ты можешь решать что угодно, но свое решение король уже принял, — печально ответил Пьеро. — Сегодня за ужином тебе дадут выпить сипарру.
Буратино похолодел.
— Ты знаешь про сипарру?
— Пока я сплю, я знаю все, Буратино. Тебе необходимо бежать отсюда, иначе скоро ты навсегда забудешь и меня, и папу Карло, и своих друзей, и наш театр. Но может быть… ты хочешь этого?..
Буратино аж подскочил в кресле:
— Как ты мог подумать такое!
— Тогда бежим, время дорого. У нас все очень ждут твоего возвращения.
— Подожди, — остановил его Буратино. — Мне нужно попрощаться с моей мамой, ведь я больше не увижу ее…
— Нет, — твердо ответил Пьеро, — иначе тебе не вырваться отсюда. Уходим сейчас.
— Подожди! — повторил Буратино, которому казалось, что его разрывают на куски. — Я не могу уйти просто так!.. Ах, если бы я мог написать ей письмо!..
И вдруг в его голове что-то как будто щелкнуло, повернулись какие-то колесики и ярко озарилась маленькая страничка памяти с начертанным на ней алфавитом.
— Сейчас, я сейчас! — радостно воскликнул Буратино. — Еще только одну минуточку… Ну где же здесь бумага?!
Он подбежал к столу, выдвинул сразу два ящика и в одном из них нашел листы бумаги с королевскими вензелями.
Буратино схватил со стола перо и быстрым, уверенным каллиграфическим почерком написал:
«Моя дорогая, единственная мамочка! Я должен уйти от вас, потому что я не хочу умирать в Мире Людей. Пожалуйста, не плачь обо мне, я буду часто-часто приходить к тебе во сне, и у тебя будет сын-сновидение. Я очень сильно люблю тебя и никогда не забуду».
Буратино оставил письмо на столе и прижал его тяжелой вазой.
— А как же мы убежим?
Пьеро достал из-за портьеры какой-то сверток.
— Тебе нужно переодеться. Вот тряпье мальчишки-оборванца, в нем на тебя никто и не посмотрит.
— А мой нос? — резонно спросил Буратино.
Пьеро отыскал среди рваной одежды дырявую шляпу с безнадежно повисшими полями и протянул Буратино.
— Да разве мой нос спрячешь под ней?
— Буратино, ты должен изо всех сил захотеть, чтобы эта шляпа сделала тебя неузнаваемым, — сказал Пьеро. — Ведь это Мир Снов, и такое маленькое волшебство тебе по плечу. Ну же, одевай…
Буратино нахлобучил шляпу и с замиранием сердца подошел к зеркалу. На него вопросительно смотрел деревянный мальчик в жалких лохмотьях. Лицо у мальчика было чужое, но, приглядевшись, Буратино понял, что это его собственное лицо, только нос стал обыкновенным, таким же, как у всех. Он перевел дыхание.
— Получилось, Пьеро. Эх, увидели бы меня сейчас Бураткинс и моя мать… Впрочем, в моем положении лучше быть огородным пугалом, чем принцем Буратино.
— Идем, — поторопил Пьеро, — король уже послал за тобой.
Буратино последним взглядом окинул покои своей матери и заметил открытую книгу королевской родословной.
— Погоди-ка…
Под портретом своего длинноносого предка Буратино без труда прочел: «Его высочество принц Пиноккио. Добровольно ушел в Мир Людей».
— Теперь все, — сказал Буратино.
Пьеро приоткрыл дверь и осторожно выглянул в коридор.
— Никого, — кивнул он. — Нам нужно незаметно пробраться в подвал, там есть потайной ход из дворца…
Пьеро-сновидение действовал уверенно и четко: он заранее предвидел появление королевской стражи, легко ориентировался в сложной путанице лестниц и коридоров, благодаря чему они незаметно и быстро оказались в темном и сыром дворцовом подвале. Здесь начинался потайной ход, вырытый неизвестно кем и узкий, как крысиная нора. По нему Пьеро и Буратино ползли друг за другом до тех пор, пока впереди не забрезжил дневной свет.
— Теперь слушай, Буратино, — тяжело дыша, сказал Пьеро. — Сейчас мы выберемся наружу, и ты отправишься в балаган Петрушки, помнишь его? Там ты найдешь Арлекина… Ему нужна твоя помощь.
Буратино стукнулся головой о низкий свод.
— Помощь?
— Да. В балагане Арлекин встретил и полюбил куклу по имени Аленушка. Теперь он не хочет уходить из Мира Снов.
— Вот еще… триумфатор, — процедил Буратино. — Постой, Пьеро, а как же ты?
— А мне пора просыпаться, — ответил Пьеро, — у нас уже наступает утро…
Алисе и Артемону возвращают их прежний облик
— Что ты хочешь сказать, Артур? — спросил седовласый маг, по-прежнему называя Артемона человеческим именем. — Разве то, что случилось с тобой по прихоти этой легкомысленной особы, не несчастье?
— Настоящая беда в том, что я не сумел добиться любви Авелии, — ответил пес. — В остальном судьба оказалась благосклонна ко мне, она позволила мне следовать за Алисой и быть ей полезным.
— Ты неисправимо благороден, — вздохнул Гонзаг. — И только ради тебя я, пожалуй, возьмусь исправить эту досадную несправедливость. Слышишь, Авелия, я сделаю это исключительно ради Артура.
— Но что вы сделаете?
— Я сниму проклятие небес и верну вам человеческий облик.
Пес и лиса не поверили своим ушам.
— Да-да, — продолжал маг, — истинное благородство и великодушие должны быть вознаграждены. А с тебя, Авелия, довольно и того, что ты раскаиваешься. Но знайте, что я верну вас в тот момент, когда еще не были произнесены роковые слова… Одним словом, вы станете такими же, какими были в тот час у фонтана в графском парке.
— И забудем все, что случилось с нами потом? — спросил Артемон.
— Этого «потом» у вас просто не будет! Вас ждет совсем другое будущее, а какое — зависит от вас.
— Но неужели… я опять стану глупой, капризной девчонкой? — испугалась Алиса. — И забуду все то, чему научила меня моя тяжелая бродячая жизнь?!
— Да ведь ты станешь человеком, — немного удивившись, сказал маг. — Пусть глупым, пусть своевольным, но человеком!..
— Нет, — после недолгого раздумья вымолвила Алиса, — я не хочу вновь становиться такой…
— Это твое право, — с видом полного безразличия ответил Гонзаг и отвернулся от лисы. — Тебе же, Артур, не о чем размышлять. Ты всегда был достойнейшим из людей, и, как никто другой, заслуживаешь счастья. Возвращайся во время благородных рыцарей и прекрасных дам…
— Но ведь там не будет Авелии!..
— Для тебя это сущее благо, — терпеливо объяснял чародей. — Ты никогда не встретишься с ней и не будешь страдать. Ты отдашь свое сердце добродетельной девушке…
- Предыдущая
- 32/41
- Следующая