Выбери любимый жанр

Остров амазонок (Дикие) - Конран Ширли - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

– Прежнее правительство. Я полагаю, вы видели некоторых его членов перед входом во дворец?

– Американские власти удовлетворятся только полным и исчерпывающим объяснением происшедшего, генерал Раки.

– И оно им будет предоставлено, господин Скотт. Очень жаль, что ваши ожидания на разговор со мной не оправдались. Я могу вам чем-то помочь?

– Я хотел бы получить от вас заверения в том, что в течение двадцати четырех часов будет произведено официальное расследование. А поиск с воздуха необходимо начать незамедлительно.

Генерал Раки с минуту молчал, о чем-то размышляя.

– Разумеется, это будет сделано. Но я не могу сделать все сразу. У меня много других забот.

– Есть ли доказательства того, что они погибли, сэр?

Генерал Раки, раздраженный его настойчивостью, повысил голос:

– Хватит! Я не виноват в том, что с вашими коллегами произошел несчастный случай. Трагедия случилась, когда я был еще в море.

– Сэр, хочу вам напомнить о существовании международной конвенции, в соответствии с которой правительство страны, в которой произошла катастрофа или авария, обязано произвести поиски жертв в течение десяти дней.

Генерал Раки сузил холодные глаза и взглянул на Гарри.

– Разумеется, мы проведем поиск как с воздуха, так и с моря. А пока, господин Скотт, я рекомендую вам вернуться в Сидней и оставаться там до тех пор, пока, как вы любите выражаться, не осядет пыль. Из Сиднея, господин Скотт, вы вполне сможете обеспечить выплату тех денег, которые задолжали мне. Скажем, в размере двухсот процентов за пропущенные платежи.

– Думаю, вам известно, что подобные решения не в моей компетенции.

– Меня это не интересует. Только не забудьте напомнить облеченным властью лицам вашей компании, что предыдущий президент Пауи не смог заключить соглашение с «Нэксусом» за восемнадцать месяцев переговоров.

Гарри промолчал.

– Что же касается меня, то вам известно, как легко со мной договориться.

И снова сделал вид, что роняет мачете, подхватив его в самый последний момент. Гарри сказал:

– Полагаю, руководство «Нэксуса» предпочтет рассмотреть этот вопрос после того, как мы узнаем местонахождение наших пропавших коллег, их жен и имущества.

– А, имущество! – воскликнул Раки. – Надеюсь, вам не нужно объяснять, что коммандос – это не робкие горничные! Впрочем, мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы вернуть чемоданы американцев и их содержимое. Что-что, а ваша забота об имуществе мне очень даже понятна. На Пауи мы тоже очень беспокоимся за свое имущество. От кофе до урана и от кокосовых орехов до кобальта.

Гарри никак не ожидал, что за первые пять минут разговора на него обрушится все это. Но по крайней мере сам разговор с ним уже был положительным сдвигом после восемнадцати месяцев вынужденного бездействия. Позиция генерала была ясна. Раки отказался взять на себя ответственность за исчезновение людей из «Нэксуса», но согласился произвести поиск с воздуха и с моря. И он сделает это при условии, что Гарри покинет остров и заплатит генералу. Ну что ж…

– Что-нибудь хотите прояснить или добавить, господин Скотт?

– В ближайшее же время свяжусь с Питтсбургом, а пока могу лишь выразить надежду на то, что ваши условия будут приняты. Я высоко ценю заботу о моей безопасности, но предпочту все же остаться здесь. Буду чрезвычайно признателен вам, генерал, если вы позволите мне лично участвовать в поиске с воздуха.

– О, конечно, господин Скотт, никаких проблем.

То, что случилось в следующую минуту, произошло так быстро, что даже позднее Гарри так и не мог до конца восстановить в памяти подробности. Неугомонная озорная девушка в кружевной ночной рубашке скинула с себя сандалии, подкралась сзади к генералу Раки и протянула ладошку, очевидно, намереваясь снова закрыть ему глаза.

Раки услышал за своей спиной слабый шорох. Одним почти неуловимым для глаза движением он передвинул пальцы на рукоять мачете и рубанул слева от себя.

Девушка издала пронзительный вопль, а смуглая кисть отлетела и, оставив кровавый след, шлепнулась на персидский ковер. Никто в комнате не произнес ни звука и даже не сдвинулся с места. Девушка в кружевной ночной рубашке схватила здоровой рукой окровавленную культю, прижала к груди и со стоном повалилась на пол.

Раки раздраженно произнес:

– Сама виновата. Не надо было ко мне подкрадываться. – Он глянул на распростершуюся на ковре фигурку девушки. – Ладно, всего-то левая рука. – Он кликнул охранника и приказал: – Завяжи ей чем-нибудь руку и отвези в больницу. Только скажи им там, чтобы пришили руку на место. Но сначала сними все кольца и дай их мне.

Он повернулся к притихшим женщинам, испуганно сбившимся в самом дальнем конце комнаты, и крикнул:

– У нее будет самый лучший доктор, не волнуйтесь. Самый лучший. Денег не пожалею.

Затем Раки кивнул своей первой жене и распорядился:

– Это очень дорогой ковер. Почисть его. Сейчас же!

Наконец он снова перевел взгляд на Гарри и сказал:

– Пойдемте в мой кабинет, там можно спокойно поговорить.

13

Гарри был уверен в том, что покинет дворец не один, но он не особо беспокоился именно потому, что ожидал этого. Ясно, что Раки будет следить за ним вплоть до его отбытия с острова.

– Не могли бы вы достать мне водонепроницаемые часы, миссис Чанг? – спросил он китаянку, вернувшись в отель.

– Нет проблем! – услужливо кивнула миссис Чанг. – Все прошло по плану, господин Скотт? Ты видел генерала?

– Да.

Как будто она не знала.

Смутное беспокойство шевельнулось в душе Гарри. Впервые у него появилось это ощущение после той же фразы, сказанной армейским капитаном в «Пэрэдайз– Бей». Тогда он заверил Гарри и успокоил сам себя: «Все прошло согласно плану. Генералу не на что жаловаться».

Гарри не переставал думать об этом, поднимаясь по скрипучей лестнице в свою комнату. Почему генералу не на что жаловаться? Что именно прошло по плану?

Он встал в дверях и оглядел свою комнату, которая по размерам лишь немного превышала тюремную камеру. Обстановка комнаты отличалась спартанской простотой, если не сказать убогостью. Войдя, Гарри первым делом проверил содержимое своей сумки. Слава богу, что никто еще не успел украсть из нее бутылку «Шивас регал».

Всю бесконечную тоскливую ночь Гарри промаялся без сна, размышляя о событиях предыдущего дня, перебирал в уме множество разных объяснений исчезновению своих коллег, но в результате все объяснения – одно за другим – отбросил за несостоятельностью.

На рассвете в субботу, семнадцатого ноября, Гарри вышел на заднюю веранду, чтобы вдохнуть свежего воздуха. Щуря красные от бессонницы глаза на ярком солнечном свете, он глянул вниз, на грязный гостиничный двор, полого спускающийся к реке. Весь двор был крест-накрест пересечен бельевыми веревками, на которых сушились простыни.

До Гарри с реки доносились звуки веселой возни. Каноэ и маленькие баржи – все настолько перегруженные, что едва не зачерпывали бортами воду, – дрейфовали мимо крохотных речных магазинчиков, стоявших у самой воды. Между ними неуклюже передвигались бамбуковые плоты, управляемые с помощью шестов.

Гарри направился в ванную общего пользования в конце веранды. Он надеялся, что холодный душ прогонит сонливость и приведет его в чувство, но обманулся в своих ожиданиях. Тепловатые струйки воды лениво падали на тело, скатываясь в главный водосток, и еще долго были слышны уже после того, как исчезли из поля зрения, как будто их всасывало в пасть растянувшееся под полом неведомое чудовище.

Вернувшись в свою спальню, Гарри натянул рубашку. В дверь постучали, в следующую секунду из-за нее показалась голова ночного сторожа.

– Тебе посланьице, хозяин, – прошамкал старик.

Два желтых зуба оскалились в подобии улыбки, когда Гарри дал сторожу на чай. Он взял в руки конверт, который уже был до него кем-то вскрыт. Гарри сорвал тонкую папиросную бумагу обертки, на которой было выведено: «УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ КУИНСТАУНА», и развернул листок с плохо отпечатанным текстом.

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело