Выбери любимый жанр

Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть - Брокман Сюзанна - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Сэм был человеком тактичным и не стал смеяться в лицо Малдуну. Он достал из пикапа свою сумку, перекинул ее через плечо и обошел машину, чтобы оказаться рядом с младшим лейтенантом и иметь возможность нормально с ним поговорить. Ему не хотелось кричать на всю парковку.

– Иногда можно определить, насколько ты понравился женщине, именно по тому, насколько ты сумел ее разозлить.

Малдун только фыркнул в ответ.

– Я понимаю, что это звучит глупо, – продолжал Сэм, – но это правда. Кстати, я сам узнал эту истину слишком поздно. Не повторяй мои ошибки. Эта дама из Белого Дома сейчас находится в идеальном эмоциональном состоянии для того, чтобы ты позвонил ей и извинился по-настоящему. Только не жалей слов. Не скупись, ползай перед ней на коленях. Соглашайся на все, полностью признавай свою вину. Скажи, что она на сто процентов права. Женщины любят считать себя правыми. А потом пригласи ее на ужин.

– Я даже не знаю… – Трудно было согласиться следовать советам Сэма насчет романтических отношений, потому что у того и брак оказался неудачным, и с любовницей, по-видимому, что-то не ладилось. К тому же Старретт со своим протяжным техасским говором вовсе не напоминал известных психологов.

– В общем, поступай как хочешь, – пожал плечами лейтенант, – но лично я на твоем месте обязательно пригласил бы ее на ужин. Пока еще не слишком поздно.

– Я уже пробовал, – признался Малдун. – Но она отказалась. Сказала, что устала.

– «Устала» еще не значит «нет». Устала значит только то, что она действительно устала. Ради бога, пригласи се еще раз. Пригласи ее на обед, если не хочешь снова напоминать об ужине. Пригласи ее пропустить по рюмочке. Предложи ей покататься на лодке. Не сиди на месте и не ковыряй в носу. Действуй! Пригласи ее куда угодно. А если нет – то, значит, она была права и ты действительно самый настоящий идиот.

– Ну спасибо и на этом, лейтенант.

– Рад помочь.

Мэри-Лу никак не могла найти ключи от машины. Через полчаса ей нужно было ехать в город и забирать Хейли из детского центра, и она никак не могла этого сделать без ключей.

Что еще хуже, скоро начинало темнеть, и уже в сумерках она бы ни за что их не отыскала.

Она ползала на четвереньках по саду Робинсонов, молясь о том, чтобы пауки и змеи, которые могли попасться ей на пути, оказались бы неядовитыми. Она старалась не расплакаться снова, пока прочесывала клумбу с розовыми и желтыми цветами.

– Я могу вам чем-нибудь помочь? – услышала она чей-то мелодичный голос.

О господи!

Мэри-Лу никак не могла заставить себя повернуться и посмотреть в лицо мужчине, который стоял рядом с ней. Пока что она сконцентрировала свое внимание на кожаных сандалиях и смуглых длинных пальцах ног.

Перед ней оказался садовник Робинсонов. В последний месяц или два она часто видела его в округе. Высокий, тощий, темнокожий иностранец. Он появлялся у Робинсонов каждую неделю, стриг лужайку, ухаживал за цветами и подправлял клумбы. В том числе и ту, которую сейчас исследовала Мэри-Лу, отчаянно стараясь при этом не повредить растения. Мужчина был ей не знаком, но он так старательно следил за садом Робинсонов, что Мэри-Лу не удивилась бы, узнав, что кое-кто еще из соседей успел нанять его по контракту как приходящего садовода.

И это даже несмотря на тот факт, что выглядел этот тип страшновато. Можно было подумать, что в свободное от работы время он тайно руководит ячейкой террористов Аль-Каиды.

– Я… э-э-э… потеряла ключи от машины, – объяснила женщина. Боже мой, в какой глупости приходится сознаваться перед этим человеком. Можно подумать, что она валялась на клумбе, и ключи случайно выпали у нее из кармана.

– Я сама швырнула их сюда, – продолжала она, после чего была вынуждена признаться и во всем остальном, – Для того чтобы не поддаться соблазну и не отправиться в «Божью Коровку», где мне хотелось нализаться до потери сознания. – Она вытерла пот со лба тыльной стороной ладони. – Такое объяснение вас устраивает? Так что если вы не ясновидящий и не можете определить, куда именно попали мои ключи, значит, вы мне не в состоянии помочь. Но все равно спасибо за то, что предложили.

Сандалии затопали куда-то в сторону дома. Ну и слава богу! Видимо, Господь все же сжалился над Мэри-Лу.

Но вскоре сандалии снова вернулись на прежнее место. Кроме того, женщина увидела, что садовник на этот раз прихватил с собой металлодетектор. Такой, которым на пляже люди ищут потерянные драгоценности и монетки.

– Вы позволите?..

Мэри-Лу оставила клумбу в покое и уселась на лужайке. Пока она стряхивала землю с колен, садовник включил свой прибор и уже через секунд пять выключил. Он сунул руку куда-то между розовых цветов и извлек ключи несчастной женщины.

Слава Всевышнему!

Но вместо того, чтобы сразу передать их хозяйке, садовник уселся рядом с ней, скрестив ноги.

– Вы точно уверены, что хотите сейчас же ими воспользоваться? – произнес он с явным иностранным акцентом.

Теперь, когда он сидел на траве, она могла получше разглядеть его и к тому же смотреть ему прямо в глаза.

Когда этот мужчина впервые появился у Робинсонов, Мэри-Лу пожаловалась на него своей сестре. Нет, она не имела предрассудков насчет иностранцев. Она первой вынуждена была признать, что сад у соседей буквально зажил новой жизнью. Но после событий одиннадцатого сентября мало кому хотелось видеть у себя в округе незнакомых арабов.

Садовник оказался старше, чем она предполагала, когда наблюдала за его работой из окна на кухне. Теперь она лучше разглядела морщинки вокруг его глаз и рта. Он носил бороду, и, хотя она была ухоженной, именно из-за нее его смуглое лицо выглядело еще темней.

Издали ей казалось, что он постоянно хмурится, но сейчас она поняла, что ошибалась. Ее вводили в заблуждение его грубые черты лица и густые брови – они создавали впечатление, что этот человек все время на кого-то сердится. Теперь она убедилась в том, что на лице садовника, наоборот, все время присутствует спокойная полуулыбка.

В его глазах она не увидела ничего, кроме тепла и доброты.

Он держал ключи на своей широкой мозолистой ладони. Мэри-Лу могла просто взять их, поблагодарить садовника и отправиться к себе домой. Эпизод на этом был бы полностью исчерпан.

Но араб вдруг заговорил:

– А я видел вас на одном из собраний в церкви. Я тоже часто хожу туда. Почти каждый вечер.

Выходит, этот тип тоже является членом общества анонимных алкоголиков? Мэри-Лу молча уставилась на него.

– Вы часто бываете там вместе со своей малышкой, – продолжал садовник. – Она такая красивая и все время улыбается. Вы, наверное, очень ею гордитесь, да?

– Да, – согласилась Мэри-Лу.

Он понимающе кивнул:

– Мне кажется, что вы на самом деле и не собирались ехать в «Божью Коровку», правда?

Мэри-Лу снова разревелась. Это было странно, даже нелепо. Ей казалось, что она успела полностью выплакаться. Сначала на подъездной дорожке, потом в доме. Она сидела на кухне и, безутешно рыдая, сцеживала молоко из груди, как какая-то корова в человеческом обличье. Но, оказывается, слезы у нее еще оставались. Теперь они с новой силой хлынули из глаз, и она уже не могла их остановить.

Садовник продолжал сидеть рядом. Он не стал участливо поглаживать ее или утешать словами, но и не торопился уходить. Он просто сидел и чего-то ждал.

– Простите, – наконец выдавила Мэри-Лу.

– Наверное, вашего куратора нет дома и вам не с кем было поговорить и посоветоваться, так?

– Так.

Он снова кивнул.

– Это плохо. Но зато вы очень умно поступили, когда выбросили ключи. Молодец!

Мэри-Лу взглянула на араба и вытерла глаза:

– Вы действительно так считаете?

Он улыбнулся еще шире, но улыбка от этого ничего не потеряла, оставаясь такой же нежной, как и прежде.

– Я в этом уверен. Вы же находитесь у себя дома, и при этом вы совершенно трезвая. Возможно, у вас было плохое настроение. Но сейчас все прошло.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело