Выбери любимый жанр

Джентльмен с Медвежьей речки - Говард Роберт Ирвин - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Эрат прервал его презрительным хохотом. Джоэл обжег противника пылающим взором и продолжал:

– Так вот. Не успел я доехать до дуба, как эта водяная крыса послала в меня из кустов здоровенную пулю.

– Врешь ты все! – завопил Эрат. – Я в то время заходил совсем с другой стороны.

– …и заметь, Брекенридж, – в безоружного, – с достоинством закончил свое повествование Джоэл. – Смекнув, что этот койот хотел убить меня, чтобы одному завладеть находкой, я тут же развернул лошадь и поскакал домой за оружием. А через некоторое время оглядываюсь и вижу, как этот скунсов сын вприпрыжку бежит за мной через кусты.

У Эрата в уголках рта выступила пена.

– Я и не думал за тобой гнаться! – набычившись, взревел он. – Я тоже бежал домой за ружьем!

– Теперь рассказывай ты, Эрат, – приказал я.

– Этой ночью мне приснилось, будто кто-то стянул наше золото, – угрюмо начал тот, – и я пошел проверить, на месте ли оно. Но не успел подойти к дереву, как этот подлый убийца начал палить в меня из винчестера. Я побежал за ружьем и вдруг наткнулся на него самого. Он, как видно, нарочно выслеживал меня, чтобы содрать скальп.

Тогда я их спрашиваю:

– Кто-нибудь из вас видел, как стрелял другой?

– Откуда? Он же палил из кустов, – огрызнулся Джоэл. – Да больше просто некому.

– Мне не обязательно было его видеть, – зарычал ему в тон Эрат, – зато его пули так и свистели вокруг моей головы.

– Но вы оба говорите, что в то утро у вас не было оружия.

– Он нагло врет! – крикнули оба в один голос, и не встань я между ними, побоище немедленно возобновилось бы.

– Уверен, что вы оба ошибаетесь, – сказал я им. – Остыньте и отправляйтесь по домам.

– Конечно, Брекенридж, мне тебя не одолеть, – говорит тогда Эрат, – но предупреждаю: если ты не докажешь, что стрелял не Джоэл, а кто-то другой, я не стану ни есть, ни спать, пока не сдеру его паршивый скальп и не повешу сушиться на самую высокую сосну гряды Апачей.

– Что касается меня, – скрипнул зубами Джоэл, – то я согласен ждать до завтрашнего утра. И если Брекенридж не убедит меня, что стрелял не ты, жена одного из нас станет вдовой еще до полуночи.

С этими словами они разошлись в разные стороны, а я беспомощно смотрел в спину то одному, то другому, обалдевший от свалившейся на мои плечи тяжелой ответственности. В этом-то и заключается одна из теневых сторон жизни самого сильного мужчины в округе: родственники то и дело норовят взвалить на него свои проблемы. Сейчас лишь от меня зависело остановить разгоравшуюся между двумя семьями кровную месть, которая неминуемо выкосила бы половину населения округи. Дело приняло настолько крутой оборот, что городские красотки отошли на второй план, а может, и куда подальше. Чем больше, я думал о золоте, найденном двумя идиотами, тем больше казалось, что я должен сам поехать туда и посмотреть все на месте. Придя к этому решению, я оседлал Капитана. Кидда и стрелой помчался к гряде Апачей. Благодаря нескольким осмысленным фразам, прорвавшимся сквозь ругань, я довольно отчетливо уяснил, о каком именно дубе шла речь, и был уверен, что найду его без особого труда. Доехав до места, я привязал Капитана Кидда у дерева и стал карабкаться по стволу, пока не добрался до дупла. Но только сунул туда голову, как услышал снизу скрипучий голос:

– Дьявольщина! Еще один чертов ворюга!

Я освободил голову, глянул вниз и увидел дядюшку Джеппарда Гримза, который целил в меня из огромного ружья.

– Должно быть, Медвежьей речке скоро конец, – мрачно изрек он. – Сначала Эрат и Джоэл, а теперь и ты туда же. Продырявлю-ка я тебе ногу, чтобы внушить хотя бы маломальское понятие о чести.

С этими словами он поднял винчестер к плечу и зажмурил левый глаз.

Тогда я ему говорю:

– Ты бы лучше поберег свинец вон для тех индейцев.

Надо сказать, что в свое время дяд Гримз и индейцы попортили друг другу немало крови. Поэтому он тут же крутанул головой, а я, не мешкая, выхватил из кобуры кольт, первым же выстрелом выбил ружье у него из рук и, спрыгнув на землю, наступил на дуло ногой. В ответ дядюшка вытащил из-за голенища устрашающих размеров нож. Пришлось мне выбить и нож, после чего я ухватил дядюшку Гримза за плечи, и как следует взболтал содержимое его головы. Когда я разжал пальцы, тот, загребая ногами, описал по траве несколько кругов и повалился на землю, бормоча несвязные ругательства.

– Вы что, с ума все здесь посходили? – воскликнул я. – Неужели человек не может заглянуть в дупло дерева без того, чтобы тут же не заработать пулю?

– Ты полез за моим золотом! – брызжа слюной, проскулил дядюшка Гримз.

– Так оно, значит, твое? Ну, знаешь ли, дупло – это тебе не банк.

– Сам знаю, – проворчал он, вычесывая пятерней из бакенбардов соснoвыe иголки. – Сегодня утром – я частенько так делаю – прихожу я, значит, проведать свое золотишко и вижу – кто-то уже наложил на него лапу. Стал я, значит, соображать, что да как, и вдруг замечаю – к дереву подкрадывается Джоэл Гордон. Я дал предупредительный выстрел, и парень умчался задравши хвост. А через несколько минут заявляется Эрат Элкинс и тоже, с оглядочкой так, крадется между сосен. К тому времени я уже порядком рассвирепел и с удовольствием прошелся ему по усам добрым зарядом свинца. И вот, наконец, ты, чертов сын!

– Заткнись! – рыкнул я, – И не смей обвинять, будто я позарился на твое золото. Я просто, как и Джоэл с Эратом, хотел взглянуть, на месте ли оно. Будь они ворами, так стащили бы твое золотишко в тот же день, как нашли. Кстати, откуда оно у тебя?

– Я намыл его в горах, – угрюмо ответил дядюшка Джеппард. – Просто не было времени отвезти его в Рваное Ухо и обменять на наличные. Я рассудил, что дупло не хуже любого другого места, но теперь вижу, что дал маху.

– Послушай-ка, – говорю я ему, – до захода солнца, тебе придется еще раз повстречаться с теми ребятами. Ты им объяснишь, что это ты по ним стрелял, иначе до завтра они поубивают друг дружку. Возможно, они на тебя обидятся, но я буду рядом, и сумею удержать их от рукоприкладства.

– Ладно, Брекенридж, – говорит дядюшка Джеппард, – по рукам. Я жалею, что судил о тебе опрометчиво, и в знак полного моего к тебе, расположения покажу то место, куда перепрятал золото. Через маленькую рощицу он вывел меня к большому валуну, выступающему из земли у подножия скалы, и, указав на камень поменьше, самодовольно заявил:

– Вот, посмотри. Я вывернул из земли камень, углубил под ним дыру, спрятал туда золото, а камень поставил на прежнее место. В жизни никто не догадается!

Чтобы полностью насладиться произведенным впечатлением, он вытащил камень и запустил в отверстие руку. И тут случилось нечто невероятное: внезапно дядюшка Джеппард, как ужаленный, отскочил от дыры и с диким воплем покатился по земле! От неожиданности я подскочил на месте, меня прошиб холодный пот, а кольт как-то сам по себе очутился в правой руке.

– Что с тобой?! – заорал я. – Змея укусила?

– Точно! – возопил он. – Все вы змеи в человечьей шкуре! Его там нет! Меня ограбили!

Я нагнулся и осмотрел дыру. На мягкой земле отчетливо виднелась вмятина от кожаного мешочка. Но больше там ничего не было.

Тем временем дядюшка Джеппард исполнял пляску охотника за скальпами с винчестером в одной руке и с ножом в другой.

– Я украшу свои штаны бахромой из их паршивых скальпов! Я замариную их презренные сердца в бочонке из-под виски! Я скормлю их потроха собакам.

– Чьи потроха-то? – поинтересовался я.

– Ты что же, идиот, ничего не понял? Конечно, Джоэла и Эрата, чтоб им провалиться! Они и не думали удирать, а выследили, куда я перепрятал золото – гремучая змея им в глотку! Я и за меньший грех отправлял на тот свет людей куда как благороднее, чем эти подонки!

– Ах, так, – говорю. – Только ты ошибаешься. Парни не брали золота.

– А кто же, кроме них? – спрашивает он меня со слезами на глазах. – Кто еще мог о нем знать?

– Глянь-ка! – и я указал на суглинок, полосой протянувшийся у подножия скалы. – Лошадиные следы.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело