Книга мечей - Саберхаген Фред - Страница 17
- Предыдущая
- 17/161
- Следующая
— У нас есть родня в Трифолле, ваша светлость, — ответила женщина.
И вновь она произнесла название деревни с ударением, словно под этим был скрыт какой-то смысл. Ладно, поговорим с ней. И очень скоро.
— О своей родне мы уже все рассказали вашим людям, — перебил ее муж. — Ваша светлость, когда вы позволите нам вернуться домой? Я беспокоюсь за дочь — она же там одна-одинешенька.
— Не надо беспокоиться. Теперь в деревне есть мои люди, и они за всем проследят… А кроме нее и Марка у вас больше не осталось детей?
— Нет, мой господин, — ответила женщина. Высокая детская смертность была бичом герцогства. — Ваша светлость так добра к нам. Благодаря вам мой муж исцелен, а теперь вот — деньги…
— А почему бы и нет? Вы хорошие, честные люди. А когда ваш сынок найдется, то и к нему я тоже буду добр. Я понимаю, конечно, вас беспокоит то, что один из ваших соседей рассказывает везде и всюду, как видел, что моего кузена убила стрела вашего сына. Но даже если и так, я Марка за это наказывать не стану — понимаете? Даже если все так и было, то этот злосчастный выстрел, скорее, надо расценивать как несчастный случай… Или как результат магического заклинания, наложенного кем-то из моих врагов. Тогда мой маг быстро найдет виновника. — Его светлость бросил взгляд на пустое кресло на помосте. — И я очень надеюсь — очень! — что ваш младший отпрыск не сотворит с мечом никакой глупости. Силы этого меча так велики, что мальчик не сумеет с ним справиться. Это может привести к ужасным последствиям. Я хотел бы помочь избежать всего этого… Но как это сделать, если я даже не знаю, где его искать?
Однако супруги хоть и переглянулись, но вовсе не так, как два сообщника, пытающиеся решить, открывать свой секрет или нет. Выражение их лиц скорее можно было назвать беспомощным. Герцог еще раз вздохнул (на сей раз про себя) и жестом вызвал стражника.
— Джорд, ты обещал мне нарисовать узор на рукояти меча. Скажи это моим слугам в соседней комнате, и они принесут все, что тебе необходимо. А ты, Мала, останься, я хочу еще раз послушать твой рассказ.
Тут же в покои вошел страж, и Джорд, глубоко поклонившись, вышел вместе с ним.
Женщина молчала и лишь как-то странно поглядывала на герцога из-под своей густой черной челки.
— Ну, милочка, похоже, у тебя есть еще кое-что, что ты хотела бы мне рассказать.
Какое-то время она собиралась с духом, словно не зная, как начать.
— Я уже говорила вам о той деревне, мой господин. Трифолл. Мой муж оттуда родом.
— И что?
— И я предполагаю, ваша честь, что однажды ночью мы с вами там встречались. Тринадцать лет назад. На похоронах. Это была та самая ночь, когда хоронили тех пятерых, которых убил Вулкан. А за моего мужа молились… Только он тогда еще не был моим мужем. Он стал им лишь два дня спустя. В ту ночь его лечили магией, чтобы его страшная рана скорее зажила…
— О, — остановил ее герцог и поднял палец. — Ты сказала, что «предполагаешь», будто мы с тобой встречались. Так ты не знаешь этого наверняка? Или просто не помнишь?
— Человек, о котором я говорю, мой господин, был в маске. И я не раз слыхала, что высокородные часто надевают такие маски, если собираются пойти туда, куда никогда не придут открыто.
— Вот как? И почему же ты решила, что этим человеком в маске был я? Ты что, видела меня где-то раньше?
— Нет, мой господин. Просто я слышала… не секрет, что в народе о вас много говорят… будто вы любите иногда, переодевшись, посмотреть на то, как живут ваши подданные. И носите черную кожаную маску… — Поняв, что ее слова звучат неубедительно, Мала заговорила менее уверенно. — Еще я слышала, что вы невысоки ростом и волосы у вас черные… — Паузы между фразами становились все длиннее. — Я просто это почувствовала … А еще в ту ночь был похоронный обряд. И я пошла с этим человеком в маске на поля… Девять месяцев спустя родился мой сын Марк.
— Ах вот как. — Герцог сощурился, словно пытаясь что-то припомнить, и задумчивым взглядом окинул Малу с ног до головы. — Так в народе говорят, что я люблю побродить среди подданных неузнанным?
— Да, ваша честь. Об этом очень часто говорят. Но ведь от этих слухов вам никакого вреда, они просто…
— На сей раз это действительно не более чем пустой слух. Ты меня поняла?
Мала опустила глаза.
— Я поняла, ваша честь.
— А твой муж, он?..
— О нет, мой господин. Ни ему, ни кому другому я никогда не рассказывала о человеке в маске.
— Пусть так и остается.
И герцог Фрактин снова вызвал стражника.
Женщина на секунду нерешительно застыла, словно желая еще что-то добавить, но потом передумала и вышла вслед за стражником.
Герцог обернулся к креслу, в котором вновь сидел маг, и вопросительно взглянул на него, ожидая комментариев.
— Так вы не будете их пытать, ваша светлость? — спросил человек в синей рясе.
— В этом случае применять пытки просто глупо. Готов прозакладывать все мои земли, что они оба понятия не имеют ни о том, куда могло смыться их отродье, ни о том, куда делся мой меч. Баба сразу была готова, будь меч у нее, отдать мне его без лишних слов. Да и мельник, похоже, тоже долго раздумывать не стал бы. А когда они через день-другой окажутся дома целыми и невредимыми да разглядят мою монетку, вот тут-то им захочется таких побольше. И они пустят слухи по всей округе, что сынок может возвращаться. У них это разносится быстро, синерясник, уж мне ли не знать — сколько я бродил по их деревням в маске! И когда их отродье услышит, что папа с мамой дома, целы-невредимы, да еще обласканы самим герцогом, он, скорее всего, побежит к ним со всех ног с мечом под мышкой. Если только меч все еще у него. И если мы не поймаем его раньше. А вот стоит нам начать с пыток, то слухи о них тоже разнесутся далеко. И если он об этом услышит, то вряд ли захочет возвращаться домой.
— Вашей светлости лучше знать. Но этот мельник под внешней покорностью прячет сильный и непреклонный характер. У меня создалось впечатление, что он что-то утаил от вас.
— Ты очень наблюдателен, синерясник. Я с тобой полностью согласен. Но не думаю, что что-то важное для нас. Скорее, что-то из того, что происходило тогда между ним и богом.
— А в таком случае, мой господин…
— А в таком случае пусть это сгинет вместе с ним. — Герцог Фрактин вздохнул. — Но, с другой стороны, может, и неплохо, что он это скрыл. Ты не допускаешь такой возможности?
— То есть?
— Так ли уж нам с тобой, синерясник, нужно услышать то, что бог повелел сохранить в секрете?
— Должен признать, мой господин, что порой вы превосходите меня своей проницательностью.
— Думаешь, я ошибся? Ничего, погоди, я еще посажу всю эту семейку в колодки! — Помолчав секунду, герцог добавил: — Тем более он человек зажиточный, потому оставлять мельницу, чтоб мы ее конфисковали, и удирать в горы он не станет. Но напугай мы его — удрал бы!
— А его жена, мой господин?
— А что с ней такое?
— Она говорила о том, что произошло тринадцать лет назад. А я пришел к вам на службу позже. Есть ли в ее истории зерно правды? Я спрашиваю об этом лишь потому, что магические способности могут передаваться и путем совокупления.
— Ты слышал, что я ей сказал! — отрезал герцог. Маг кивнул.
— А что будет с мальчиком, когда его найдут, мой господин?
Герцог с удивлением взглянул на своего советника.
— То есть как это «что»? Отберем у него меч или вытянем из него, куда он его дел или, по крайней мере, где в последний раз видел.
— Это понятно, мой господин. А дальше?
— Дальше? Что ты этим хочешь сказать? Ведь это он застрелил моего кузена!
Маг вновь, не вставая с кресла, поклонился.
— А что вы решили, мой господин, насчет деревни, в которой было допущено это ужасное убийство?
— Деревни, синерясник, это ценная недвижимость. Они нас кормят. Месть — не более чем орудие, которое можно и отложить. Мальчишка послужит им хорошим примером. А вот если я перегну палку и накажу всю деревню… — Герцог покачал головой.
- Предыдущая
- 17/161
- Следующая