Выбери любимый жанр

Крестовый поход Либерти - Грабб Джефф - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Своллоу не двинулась. Напротив, она пристально смотрела куда-то.

– Лейтенант Своллоу?

– Сэр, – ответила она, – я заметила кое-что любопытное. Могу я поделиться этим с вами?

– И что это такое?

– Вы видите вон ту женщину, рыжеволосую, в тёмной одежде?

Майк посмотрел в указанном направлении. Там стояла молодая женщина, одетая в тёмные камуфляжные штаны, тёмную рубашку и жилет с множеством карманов. Ярко-рыжие волосы были собраны на затылке в хвост. Похоже, она принадлежала к военным, хотя Майк и не видел таких подразделений раньше. Возможно, из планетарной милиции или другого полицейского подразделения. Местные называли своих представителей закона маршалами, однако женщина на них не очень-то походила. Лишь сейчас Майк осознал, что с момента высадки морских пехотинцев он не видел ни одного представителя местной полиции, и предположил, что их просто засосало в поток всеобщей эвакуации.

– Ну? – буркнул он.

– Она выглядит подозрительно, сэр.

– Что она делает?

– То же, что делали и вы. Разговаривает с людьми.

– Да, это действительно подозрительно. Не стоит ли нам подойти и поговорить с ней?

Рыжеволосая закончила беседовать с пожилым мужчиной и двинулась через лагерь. Своллоу быстрым шагом направилась к ней, таща за собой Майка.

Когда они приблизились, Майк заметил в женщине ещё одну любопытную деталь: её одежда была значительно меньше покрыта пылью, чем у остальных беженцев. Да и сама она выглядела менее замученной.

– Прошу прощения, мэм, – заговорила Своллоу.

Рыжеволосая споткнулась на полушаге и обернулась.

– Я могу чем-то помочь? – спросила она.

Она слегка щурила свои нефритово-зелёные глаза, а рот, отметил Майк, был чуточку великоват для её лица.

– У нас к вам несколько вопросов, – вызывающе произнесла лейтенант, и Майку такое начало разговора не понравилось.

Женщина насторожилась и уточнила:

– И кто собирается задавать эти вопросы? – В этот момент от неё явственно повеяло холодным ветерком.

Майк вклинился между двумя женщинами:

– Я репортёр из Сети Новостей Вселенной. Меня зовут Майкл…

– Либерти, – закончила рыжеволосая женщина. – Я видела ваши репортажи. Чаще всего они объективны.

Майк кивнул:

– Они всегда такие, когда я заканчиваю их. Если что-то неверно, я виню моих редакторов.

Женщина пристально посмотрела на Майка, и в этот миг он понял: эти зелёные глаза могут легко превратиться в острые лезвия, которые тяжело ранят его сердце.

– Меня зовут Сара Керриган, – непринуждённо произнесла она, обращаясь к Майку и демонстративно игнорируя лейтенанта Своллоу.

«Отлично, – подумал Майк. – Это не страж порядка».

– Откуда вы, мисс Керриган? – спросила лейтенант Своллоу. Она продолжала улыбаться, однако теперь Майк чувствовал в этой улыбке изрядное напряжение. Что-то в мисс Керриган явно раздражало лейтенанта Своллоу.

– Университет планеты Чау Сара, – ответила Сара, пристально посмотрев на офицера. – Часть социологической группы, находившейся здесь, когда произошла атака.

– Удобное место, – сказала Своллоу, – особенно теперь, когда никто не может этого проверить.

– Я сожалею о том, что случилось с вашей планетой, – проговорил Майк неожиданно для самого себя. Вообще-то он намеревался лишь прикрыть негласное обвинение Своллоу, но в этот момент осознал, что его действительно задело то опустошение, что он видел с орбиты. И даже смутился, потому что по-настоящему об этом раньше и не задумывался.

Рыжеволосая женщина снова повернулась к репортёру.

– Я знаю, – просто ответила она. – Я чувствую ваше сожаление.

– Так что вы здесь делаете, мисс Керриган? – Похоже, Своллоу была настолько же тупа, как и любимый нож Андерсона, которым он вскрывал письма.

Керриган ответила:

– То же, что и любой другой здесь, капрал…

– Лейтенант, мэм! – резко перебила её Своллоу.

Керриган довольно улыбнулась:

– Лейтенант, да. Пытаюсь понять, что происходит. Пытаюсь выяснить, существует ли на самом деле план эвакуации, или же конфеды затеяли здесь колоссальное задуривание мозгов.

– Что вы имеете в виду? – рявкнула Своллоу, но Майк тут же перефразировал вопрос:

– Вам кажется, здесь что-то не так с эвакуацией?

Керриган громко рассмеялась:

– Разве это не очевидно? Толпы людей вывели из городов в удалённые районы.

– Города тяжело оборонять, – заметила Своллоу.

– А пустыню легко? – парировала Керриган. – Создаётся впечатление, что конфеды занимаются ерундой, желая создать видимость бурной деятельности. Они с удовольствием гоняют беженцев по округе, будто шашки по доске, не имея реального плана эвакуации.

– Я думаю, эти планы ещё разрабатываются, – тихо произнёс Майк.

– Я тоже читала официальные сообщения, – ответила Керриган. – И мы оба знаем, как много в них правды. Нет, Конфедерация Людей создаёт лишь видимость активности, перемещая здесь население в надежде, что они окажутся готовы.

– Готовы к чему? – спросил Майк.

– Готовы к следующей атаке, – холодно ответила Керриган. – Готовы к чему-то худшему.

– Мэм, – произнесла Своллоу, – я должна объяснить вам: Конфедерация делает всё, что в человеческих силах, чтобы помочь людям с Map Сара.

Керриган резко прервала её:

– Они делают всё, что в человеческих силах, чтобы защитить себя, солдат! Конфедерацию всегда интересовала только собственная бюрократия, на остальное она плевать хотела. Конфедерацию никогда не волновали её люди, особенно те из них, которые живут не на Тарзонисе.

– Мэм, я должна сообщить вам… – начала Своллоу. На её лице играла еле заметная улыбка.

– Это я должна сообщить вам, что история Конфедерации так же омерзительна, как и нынешние её действия. Она намеревается списать в расход систему Сара точно так же, как списала колонии во время Войны Гильдий и на Корале.

– Мэм, – начала Своллоу, – теперь я должна предупредить вас, что мы находимся в военной зоне, где опасные разговоры пресекаются очень быстро.

Майк заметил, как пальцы лейтенанта Своллоу потянулись к прикладу автомата.

– Нет, лейтенант, – ответила разъярённая Керриган, – я должна предупредить вас. Конфедерация отправляет вас на бойню, а вы покорно и тупо туда следуете.

Краска залила лицо Своллоу.

– Не заставляйте меня делать то, о чём можете пожалеть, мэм.

– Я ничего не заставляю вас делать! – прошипела Керриган. – Это ублюдки из Конфедерации ставят собственные интересы превыше всего. Люди для них всего лишь средство достижения их целей. Они пробрались внутрь вас и управляют вами издалека, до тех пор, пока вы игрушка в их руках! Так что вот в чём вопрос: собираетесь ли вы следовать той программе, которую они вставили в вас, или нет?

Майк отступил на шаг, когда понял, что ещё немного – и между женщинами начнётся потасовка. Он огляделся по сторонам, но никто в лагере, похоже, не обращал на них ни малейшего внимания.

Несколько мгновений обе женщины стояли лицом к лицу, скрестив взгляды. Первой не выдержала лейтенант Своллоу, она отступила назад и убрала руку с приклада.

– Я обязана заверить вас, мэм, что вы заблуждаетесь. – Лицо Своллоу побелело, а слова она выдавливала силой. – Конфедерация думает только о своих гражданах.

– Если вы обязаны заверить меня, значит, обязаны! – огрызнулась Керриган. – Вам нужно ещё что-нибудь от меня или я уже могу идти и начинать наслаждаться иллюзией свободы?

– Нет, мэм. Вы можете идти. Прошу прощения, что побеспокоили вас.

– Ничего. – Пронзительные зелёные глаза Керриган на миг потеплели. Она обернулась к Майку. – Отвечая на ваш следующий вопрос: вы найдёте некоторые ответы на базе Антем[11]. Это примерно в трёх километрах на запад отсюда. Но не отправляйтесь в одиночку. – Она бросила беглый взгляд на лейтенанта, повернулась, быстрым шагом пересекла лагерь и скрылась за палатками.

– Женщина явно в стрессовом состоянии, – сказала Своллоу сквозь стиснутые зубы и достала упаковку стимулятора.

вернуться

11

Anthem (англ.) – гимн, торжественная песнь.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело