Выбери любимый жанр

Гоблины - Грант Чарльз Л. - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

— Не совсем так, — пояснила Скалли. — У Энджи Тонеро, его кузины, есть брат. Помнишь, который хотел изувечить ее дружка? Это майор Джозеф Тонеро, служащий военно-воздушных сил. В настоящее время прикомандирован к медицинскому управлению. Никогда не угадаешь, где он сейчас несет службу.

Малдер и не пытался ничего угадывать. Достаточно было взглянуть на его физиономию, чтобы сказать: ему и так известно — база военно-воздушных сил Макгвайр расположена по соседству с Форт-Диксом.

— И наш майор Тонеро?..

— Большой друг сенатора штата Нью-Джерси Джона Кармена.

У Малдера был такой вид, точно он никак не мог решить — удивляться ему или злиться.

— Ведь это из его офиса недавно звонили директору, верно? Может, даже среди ночи. Не исключено, что этот звонок доставил директору несколько неприятных минут, а это, в свою очередь, означает, что, когда директор позвонил нашему — Бог даст — временному начальнику сектора Дугласу, тот скорее всего вообще лишился сна. А это значит, что он и в самом деле по уши в дерьме.

— Это еще мягко выражаясь, — кивнула Скал-ли, поправляя волосы. — Теперь предположим, что мы не обязаны обслуживать интересы отдельных членов конгресса. Однако есть такая вещь, как бюджет, ассигнования. А сенатор входит в состав весьма важных комитетов конгресса.

— Мне нравится этот город, — хмыкнул Малдер.

— Это отчет Фрэнка Ульмана. — Скалли протянула ему лист бумаги.

Малдер нехотя взял отчет и, бегло просмотрев его, отложил в сторону.

Скалли подала ему другой.

— Что еще? — спросил он, посмотрев на документ. — Особое мнение?

— Нет. Ты бы лучше взглянул, вместо того чтобы ворчать.

Со вздохом мученика Малдер углубился в чтение.

Через минуту он подскочил, будто ошпаренный, и озадаченно почесал затылок. Скалли едва удержалась от смеха.

— Скалли…

— Вот именно, — сказала она. — Два убийства, которые разделяет всего неделя. В субботу вечером и в воскресенье, перед рассветом. У обеих жертв перерезано горло; других повреждений нет. Никаких признаков офабления или изнасилования. Возможно, они никак не связаны между собой, хотя, похоже, в первом случае так же, как и во втором, имеется свидетель.

Беззвучно шевеля губами, Малдер приступил к чтению второй страницы документа.

— Еще один человек-невидимка?

— Как знать?

— Или это один и тот же?

— Как знать, — повторила Скалли.

— Этот первый, — Малдер заглянул в отчет, — Пирс, он ведь был пьян? Так же как и свидетель?.

— Точно.

Он еще раз просмотрел оба отчета.

— И женщина, на глазах у которой убили Фрэнка, тоже была пьяна. К тому же… наркотики?

— Верно. Героин.

От ее внимания не ускользнуло то, что Малдер заметно оживился.

— Итак… — Он прищурил один глаз. На губах его появилось некое подобие улыбки. — Следовательно… возможно.

— Как знать, — голосом, лишенным эмоций, произнесла Скалли.

— Скалли, — взмолился Малдер. — Я сдаюсь, договорились? Ты выразилась совершенно определенно. Я все понял про Барелли.

Он протянул руку, чтобы взять папку.

Скалли покачала головой:

— Это еще не все. Малдер вновь помрачнел:

— Что еще? Ты пытаешь меня за то, что я до сих пор не посмотрел слайды, снятые тобой в турне? Или хочешь, чтобы я лично обломал Карлу руки?

— Нет. Просто дело в том… в общем… есть еще хреновые новости.

— Хреновые? — Малдер удивленно вскинул брови.

— Это связано с Хэнком.

Он задумался на секунду, а затем небрежно махнул рукой, давая понять, что это не беда.

— С Хэнком и компанией, — добавила Скалли. В дверь постучали.

— Что это, черт побери, значит: «с компанией»? — рявкнул Малдер. — Скалли, может, объяснишь наконец, что происходит?

Она встала и указала на дверь:

— Познакомься с «компанией». Фоке Малдер.

— Привет. — В кабинет вошла высокая блондинка. Малдер нехотя поднялся ей навстречу. — Мое имя Лиша Эндрюс. Рада познакомиться с вами, агент Малдер. Хэнк много рассказывал о вас.

— Хэнк? — тупо повторил Малдер, протягивая ей руку.

Лиша вопросительно посмотрела на Скалли.

— Ну да! Хэнк Уэббер. Разве он вам ничего не сказал? Мы с ним партнеры. Вроде как. Мы едем с вами в Ныо-Джерси. Я правильно говорю, агент Скалли?

— Ну разумеется, — подтвердила Дана. Ее ни-чуть не смущало то обстоятельство, что вся эта ситуация доставляет ей громадное удовольствие. — Абсолютно правильно!

Вид с Делаварского мемориального моста открывался захватывающий — залив, лента реки, по обе стороны обрамленная лесом, океан и вдоль берега корпуса многочисленных комбинатов и заводов. Однако Барелли ничего этого не видел. Он боялся высоты и ненавидел чаек, злобно кричащих прямо перед его носом. Всякий раз, когда он проезжал по этому мосту, у него потели ладони. Но все же это было куда лучше, чем лететь самолетом.

Оказавшись на северной стороне, Барелли, не теряя времени, направил свой видавший виды «форд-таурус» желтого цвета в сторону скоростной магистрали. Еще до встречи с Малдером он предусмотрительно позвонил сенатору, и тот заверил его, что все устроит. Однако Барелли не очень-то в это верил.

Особенно после разговора с Даной.

В очередной раз не поддавшись его обаянию, она проводила его к выходу — слава Богу, им никто не встретился! — и снисходительно, словно мальчишку, потрепала по плечу.

— Занимайся своим спортом. Карл, — посоветовала она. — Я искренне сожалею о том, что случилось с капралом, но ты все же не теряй голову, ладно?

Он едва совладал с душившим его гневом, чтобы, как ни в чем не бывало, чмокнуть ее в щечку и вежливо откланяться. Занимайся спортом!

Что она о себе возомнила? Шерлок Холмс в юбке!

К тому же он не был спортивным репортером. Он был журналистом, которого интересовали проблемы, связанные со спортом. Большая разница — и он готов доказать это!

Пятнадцатью минутами позже — в сгущающихся сумерках — он гнал по шоссе на север, не обращая внимания ни на подступающий к самой дороге густой лес, ни на ястребов, которые, высматривая себе добычу, терпеливо парили над дубами и соснами. Не обращал он внимания и на знаки ограничения скорости и старался держаться левой полосы. Стрелка спидометра застыла на отметке 70 миль в час. Барелли включил радио. Играли «Янки». В окно заносило мелкие клочки бумаги. В левой руке Карл держал сигарету.

Проклятая стерва! Он спросил себя: стоит ли и дальше тратить на нее время? И невесело усмехнулся — ответ был очевиден. Она не уступит. И его это возбуждало. Она его возбуждала, черт побери! И в ближайшие дни он ей тоже станет небезразличен. Скоро! Ему недолго придется ждать. Хотя он и не являлся фигурой национального масштаба, однако его имя то и дело мелькало в газетах штата. Его узнавали! Барелли резонно рассудил, что сможет сыграть на этом, когда окажется в Марвилле, хотя и не знал толком, где находится эта дыра. Кажется, прилепилась где-то с краю, по дороге из Форт-Дикса в Макгуайр. Его знают всюду — так что при встрече с ним у людей быстро развяжутся языки. Несколько порций виски, несколько вопросов, пара дружеских хлопков по спине — да еще не забыть многозначительно под мигнуть, — и он утрет нос зануде Фоксу Малдеру.

Ведь Ульман для него все равно что родня. Последний раз, когда Барелли видел Энджи, у той глаза опухли от слез.

Не может же он примириться с тем, что какой-то выродок убивает его близких.

Пожалуй, если повезет, он сам достанет гаденыша, который прикончил Фрэнки.

Улыбнувшись, Барелли включил фары.

Улыбка, впрочем, вскоре исчезла с его лица.

Он сидел, вцепившись в руль, одержимый одной только мыслью: Карла Барелли не остановит какой-то гаер с ножом. Он знал — его считают мягкотелым, кабинетным червем. Как же они все заблуждаются!

«Не бойся, Энджи, — твердил он про себя. — Крепись, малыш. За дело взялся кузен Карл…»

Дане не нравилось то, что луна и свет фар лишают землю ее естественного цвета. В такие минуты белого больше не существовало в природе — лишь черный, да всевозможные оттенки серого, и что-то такое, что притаилось между черным и серым.

12

Вы читаете книгу


Грант Чарльз Л. - Гоблины Гоблины
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело