Выбери любимый жанр

Гоблины - Грант Чарльз Л. - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Тут уже не выдержал Уэббер:

— Они меняют окраску, мимикрирую. Чтобы не выделяться на фоне окружающей среды, верно? — Он принялся возбужденно шагать по комнате. — Да! Значит, вот с чем мы имеем дело!

Малдер поднял палец:

— Начнем с того, что ты не совсем прав. Хамелеоны не способны приспосабливаться к любой среде без исключения. Их возможности ограничены лишь несколькими цветами, как-то: черный, белый, бежевый, иногда зеленый. — Он усмехнулся. — Положи его на клетчатую скатерть, и он скорее всего будет совершенно сбит с толку.

Уэббер засмеялся. Скалли невесело улыбнулась. Малдер принялся нервно барабанить пальцами по столу.

— Однако в известных пределах они действительно могут менять свою пигментацию.

— Я не верю! — запальчиво воскликнула Эндрюс. — Видит Бог, этого не может быть!

Малдер пропустил мимо ушей ее реплику. Казалось, он обращается к одной только Скалли и при этом внимательно следит за ее реакцией, надеясь, что она в случае чего его поправит.

— Дальше. Вопреки широко распространенному заблуждению, хамелеоны не могут менять цвет по собственной прихоти, так?

Скалли кивнула.

— На изменение пигментации влияют такие фаакторы, как температура или психическое состояние. Скажем, состояние страха или тревоги. Не думаю, что они решают за завтраком, какую окраску им выбрать на сегодняшний день.

Он рывком поднялся на ноги.

— Осторожнее, Малдер, — предупредила его Скалли.

— Но люди-то не способны на такое, верно? — сказал он, обращаясь к Уэбберу.

— Менять цвет? Нет, конечно! Разве что когда загораем…

— Вот именно. — Малдер сделал несколько шагов по направлению к двери, потом вернулся и положил руки на спинку кресла. — Теперь предположим, что наш майор Тонеро вместе со своей группой — доктором Таймонсом, да? — и доктором Элкхарт — предположим, что им удалось…

В проеме между шторами вспыхнул свет автомобильных фар. Малдер распахнул дверь. На стоянке стояла патрульная полицейская машина с включенными сигнальными огнями.

— Эй! — крикну полицейский. — Это вы, что ли, из ФБР?

Малдер кивнул. Полицейский махнул ему рукой.

— Шеф послал за вами. Хочет видеть вас немедленно. У нас тут еще один труп.

Часть улицы — метров 50 — была перегорожена оранжевыми турникетами. У тротуара стояли две полицейские машины, а поперек улицы — машина «скорой помощи». Два фельдшера, прислонившись к ее кузову, курили в ожидании. На дереве были вывешены красные и синие сигнальные огни. На тротуаре толпились десятка два зевак. Где-то в палисадниках прорезали тьму лучи фонарей. В отдалении завыла еще сирена.

Говорили мало.

Малдер и Скалли проследовали за ограждение. Уэббер и Эндрюс ехали следом, в другой машине.

Хоукс встретил их на посыпанной гравием дорожке, ведущей к дому.

— Мужчина выгуливал собаку, — сказал он, показывая на молодого человека с терьером. — Он его и нашел.

Шеф не мог скрыть раздражения.

— Вы уверены, что это аналогичный случай? — спросила Скалли.

У крыльца она увидела две склонившиеся над телом фигуры. В одной из них она узнала доктора Джуниса.

— Посмотрите сами, — предложил Хоукс.

Первым пошел Малдер. Еще издалека он увидел лицо жертвы.

— Черт! — Он повернулся, чтобы преградить путь Дане. — Это Карл.

— Вы его знаете? — спросил Хоукс.

Скалли охнула и подошла ближе, мельком кивнув доктору Джунису, который также узнал ее.

— Он журналист, — с горечью пояснил Малдер. — Спортивный журналист.

— Спортивный? Так какого же черта он здесь делал?

— Невеста капрала Ульмана его двоюродная сестра. Он очень хотел, чтобы я занялся этим делом. Видимо… видимо, он решил провести собственное расследование.

— О Боже. — Хоукс развел руками. — Что творится? Малдер… — Он повернулся и вытер ладонью пот со лба. — Малдер, может, вы чего-то не договариваете?

В этот момент его окликнули. Он сконфузился, замялся, потом велел Малдеру оставаться на месте и скрылся во тьме. Малдер окинул рассеянным взглядом толпу зевак, которые все прибывали и прибывали. Огни патрульной машины мигали, порождая причудливые тени между деревьями и домами. Одно дело, когда убивают чужого тебе человека, но совсем другое дело, когда… Он поглубже спрятал руки в карманы и опустил голову. Он продолжал стоять так до тех пор, пока не услышал рядом чьих-то шагов.

— Идем, — тихо сказала подошедшая к нему Скалли. Голос ее дрожал.

И тут их окликнул Хоукс. Он протянул им листок бумаги, обнаруженный у двери дома. Это была записка Барелли, в которой он просил кого-то о встрече, за которую, в свою очередь, обещал отблагодарить, заказав ужин в самом лучшем ресторане города.

— Кто здесь живет? — поинтересовался Малдер.

Дом сдавался внаем, и проживала в нем Мэдди Винсент.

— Дежурная из полицейского участка, — ответил Хоукс.

Мэдди не было дома, и никто не мог сказать, где ее искать.

— Что ж удивительного? Пятница, — раздраженно заметил Хоукс. — Проклятие! Насколько я знаю, она может быть в Филадельфии. Или…

На крыльце и на двери Малдер увидел пятна крови. «Карла атаковали здесь, — рассудил он про себя, — но сила удара была столь велика, что бедняга перевалился через перила и упал на землю, где и истек кровью, так и не закончив свою статью».

— Будь оно неладно! — в сердцах воскликнул Малдер.

Тело Карла увезли. Были опрошены соседи Мэдди.

Никто из них ничего не видел и не слышал. Позвонили друзьям Мэдди в тщетной надежде на то, что она сейчас где-нибудь в городе. Позвонили в полицейский участок, где им подтвердили, что Барелли заходил к ним и спрашивал именно ее.

— Но для чего? — Хоукс тяжело привалился к машине. Голос у него осип, сам он осунулся и выглядел измученным. Толпа начала редеть. Соседи разбрелись по домам, патрульные машины уехали. — Что такое он мог от нее узнать?

Малдер держал в руках небольшой блокнот.

— По крайней мере никаких особенных записей Карл не оставил. — Он протянул блокнот Хоук-сy. — Он ужинал с мисс… с госпожой Ланг, а также хотел встретиться с вашей дежурной. У него были только вопросы.

— Не только у него, — проворчал шеф.

Малдер искренне сочувствовал Тодду Хоуксу, однако не настолько, чтобы рассказать ему о майоре Тонеро. С этим человеком он хотел побеседовать сам. Хоукс же мог все испортить.

Наконец шеф буркнул, что ему пора возвращаться в офис, а Малдер направился к своей машине, где его ждали все остальные члены группы. Под их пристальными взглядами он в последний раз оглянулся: пустой дом, вокруг которого уже успели натянуть желтые ленты, полицейский на крыльце, отгоняющий любопытных. Уже была произведена дактилоскопия, однако Малдер сомневался в том, что, кроме отпечатков Барелли и Винсент, им удастся обнаружить что-нибудь полезное.

«Гоблины, — мысленно усмехнулся он, — следов не оставляют».

Он был зол. На Карла — за то, что тот решил сыграть не в своей лиге. На себя — за то чувство растерянности, которое он испытывал из-за недостатка информации. Малдер понимал, что это пустая нервотрепка, но ничего не мог с собой поделать.

Он вышел на середину улицы и еше раз окинул взглядом дом Мэдди Винсент, не обращая внимания на хлеставший по лицу резкий сырой ветер.

Карл был здоровяком. Он, должно быть, успел даже изумиться. Один удар — и все кончено. Наверное, это и впрямь удивило его напоследок.

— Малдер. — Скалли положила ему на плечо руку. — Здесь нам больше делать нечего.

— Знаю. Знаю, черт подери. — Он устало потер лоб. — Майор Тонеро.

— Утром, — возразила Скалли. — Ты совершенно выбился из сил и не в состоянии сейчас собраться с мыслями. Тебе необходимо отдохнуть. Он никуда не денется — поговорим с ним завтра.

Она подтолкнула его к машине, и у него тут же пропало желание спорить. Когда же они вернулись в мотель и он увидел свою постель, у него пропало также и всякое желание что-либо предпринимать.

Однако уснуть он не мог.

Он лежал с открытыми глазами под негромкий храп и невнятное бормотание Уэббера и никак не мог понять…

33

Вы читаете книгу


Грант Чарльз Л. - Гоблины Гоблины
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело