Гоблины - Грант Чарльз Л. - Страница 42
- Предыдущая
- 42/44
- Следующая
Порыв ветра швырнул ему в лицо фонтан брызг. Малдер зло отмахнулся от них и бросился на противоположную сторону улицы, на ходу подумав о том, что Скалли, которой вечно везет, наверняка раньше его доберется до дома Элли. Но по крайней мере сейчас он находился в движении, а не сидел сложа руки, проклиная транспорт и собственную беспомощность.
Ему показалось, что прошло несколько часов, прежде чем он достиг следующего поворота. Когда он остановился, его охватило чувство, близкое к панике.
Он перепутал улицы!
В пропитанном влагой воздухе, словно призраки, плавали клочья тумана. Дренажная система города не справлялась с таким количеством воды, и на перекрестке образовалось небольшое подобие пруда.
Малдер перепутал улицы и теперь не знал, куда ему идти дальше.
И вдруг он увидел парк — вверх по улице, через квартал, — зыбкие очертания скамеек и бейсбольной площадки. Губы его дрогнули — хотя это нель зя было назвать улыбкой — и он вновь пустился бежать.
Полицейской машины у дома Элли не было.
Как не было и света в ее окне.
Малдер замедлил шаг и нащупал в кармане пальто рукоятку пистолета. Может, лучше зайти с заднего крыльца? Дождаться Скалли? Или действовать на свой страх и риск?
Малдер не знал, что лучше.
Когда он подошел к двери, у него за спиной несколько раз подряд просигналил автомобильный гудок. Малдер обернулся — розовый кадиллак заехал на бордюр, и из него выскочила Скалли.
Где-то под самой крышей свистел ветер.
Что-то грохотало в сточной трубе.
Малдер отдышался и вошел в прихожую. Крадучись, он подошел к двери и приложил к ней ухо.
Из-за грозы ничего не было слышно.
Тогда он взялся за ручку и, на мгновение закрыв глаза, повернул ее, а затем надавил плечом на дверь.
Никого. В комнате было бы совсем темно, если бы не сумрачный серый свет с улицы, лившийся сквозь оконные сткла в эркере. Струи дождя отбрасывали косые тени на мебель, стены, ковер. На полу, перед диваном, валялась трость с тяжелым набалдашником из слоновой кости.
Света не было ни в спальне, ни на кухне.
Малдер решил начать с кухни.
Держась как можно ближке к стене, он миновал короткий коридор. За маленьким столиком — никого. Также никаких теней за стеклом задней двери.
С волос за воротник ему стекали струйки воды.
Он зябко поежился.
Еще ближе… Сосчитав до трех, Малдер вошел на кухню, держа пистолет наизготовку.
Никого. Он вернулся в комнату и тут услышал слабый скрип половицы. Повернувшись, он увидел Скалли. Она прошла через заднюю дверь. По тому, как она покачала головой, Малдер понял, что и ей не удалось найти никаких следов Элли.
Или гоблина.
Малдер жестом дал ей понять, что надо проверить спальню. Скалли кивнула. Он снова двинулся вперед по коридору, прижимаясь спиной к стене.
До его слуха доносились лишь звуки дождя и ветра.
Почувствовав за спиной дыхание Скалли, он приблизился к открытой двери, ведущей в спальную комнату. Там было слишком темно — только медные набалдашники поблескивали в изголовье кровати.
«Время, — подумал Малдер, — теряем время…»
Скалли стояла прямо напротив двери, и, по ее сигналу, они разом вошли в комнату: он — выпрямившись во весь рост, она — следом, чуть пригнувшись.
— Проклятие. — Малдер пнул кровать носком ботинка.
Кровать была пуста. Они опоздали. Элли Ланг исчезла.
Розмари повесила на плечо сумку, поправила лацканы пальто и решительно тряхнула головой.
— Ты кретин, Джозеф, — с этими словами она открыла дверь и вышла.
— Может быть, она где-то прячется, — высказала предположение Скалли.
Малдер в этом сильно сомневался. Но все же они заглянули во все уголки, где могла бы укрыться Элли, и не обнаружили ничего, кроме пыли и пустых баллончиков из-под оранжевой краски.
Малдер встал посреди комнаты, рассеянно постукивая пистолетом по бедру.
— Думай, — сказал он себе, а затем повернулся к Скалли. — Либо она ушла сама, либо ее увели. И по-моему, она…
В это время хлопнула входная дверь. Оба моментально развернулись, вскинув пистолеты наизготовку.
— Эй, не стреляйте! — закричал Уэббер, поднимая руки над головой. — Ребята, это же я!
— Хэнк, — только и проворчал Малдер, готовый задушить своего коллегу. Он медленно выпрямился и опустил пистолет. — Ты идиот! Неужели нельзя было придумать ничего лучшего?
Хэнк только развел руками.
— Мне очень жаль. Я увидел машину, а дверь была открыта. И я подумал, что… — Он был бледен как смерть. — Боже мой, Боже мой… — Не поднимая глаз, Хэнк тяжело опустился на стул и безжизненно свесил руки. — Вы понимаете, что я мог быть убит? Какой же я дурак — ведь меня могли убить!
Скалли глядела на него без всякого сочувствия. Затем она подошла к нему и легонько толкнула ногой его ботинок:
— Где Эндрюс?
— Что? — Он посмотрел на нее непонимаюшим взглядом. — О чем ты? Она же была…
— Я здесь, — отозвалась из дверного проема Эндрюс. В руке у нее сверкал пистолет, который она направила прямо в голову Малдеру. — Здесь я.
— Сколько будет стоить до аэропорта? — поинтересовалась Розмари у таксиста.
— Смотря до какого, — последовал ответ.
— Филадельфия.
— Вы шутите, мэм? В такую погоду?
— Назовите свою цену, — произнесла она, доставая кошелек. — Я плачу вдвойне. В оба конца. Таксист задумчиво покачал головой:
— Не знаю, мэм. Сообщали, на дорогах потопы…
Розмари наставила на него пистолет.
— У тебя есть шанс либо хорошо заработать, либо умереть, — и она зловеще улыбнулась. — Выбирай.
Эндрюс сместилась чуть вправо, чтобы лучше видеть Малдера, и оперлась плечом о стену. Тот лишь развел руками:
— Ты даже не думаешь о том, что творишь. Эндрюс безразлично пожала плечами:
— ао чем тут думать? Все равно ты умрешь — так о чем же думать?
— Один против трех — не слишком-то велики шансы, — заметила Скалли.
— О Боже, — простонал Уэббер. — Меня сейчас стошнит.
— Заткнись, — оборвала его Эндрюс. — Черт побери, как ты вообще попал на работу в Бюро?
Пистолеты Малдера и Скалли лежали на кофейном столике. Попытайся Малдер потянуться за своим, и в тот же момент он получил бы пулю в живот или в голову. Положение Скалли, которой Эндрюс приказала сесть на диван, было не лучшим.
— Послушай, — сказал Малдер. — Элли где-то с гоблином.
Уэббер сидел, скорчившись и обхватив живот рукой.
— Черт! Его вырвало.
— Какое мне дело до этой старушонки? — парировала Эндрюс. — Кстати, если ты надеешься заговорить мне зубы, чтобы потянуть время и дождаться подкрепления, у тебя ничего не выйдет. Я тоже насмотрелась всяких фильмов, Малдер. Я далеко не так наивна, как ты полагаешь.
Он покачал головой, давая понять, что больше так не думает. Ему хотелось одного — чтобы Уэббер перестал наконец стонать. В голове у него шумело так, что он с трудом соображал. Внезапно он щелкнул пальцами. Скалли от неожиданности вздрогнула, а Эндрюс еще крепче вцепилась в пистолет.
— Дуглас? — хмуро изрек Малдер. — Так ты работаешь на Дугласа? Ну разумеется! Ты не похожа на агента. Интересно, на кого же работает сам Дуглас?
— Твое время вышло, — сухо процедила она.
— О проклятие, — тяжело дыша, Уэббер сполз со стула на пол и встал на колени. — Я умираю.
Эндрюс перевела взгляд на Скалли, затем — спрощальной улыбкой — посмотрела на Малдера, после чего навела на него свой пистолет.
За долю секунды до выстрела Малдер отпрыгнул в сторону, упал на живот и перевалился на левый бок. В голове у него помутилось.
Тем не менее он услышал, как Эндрюс вскрикнула и рухнула на пол, выронив из рук пистолет.
— Отличный прыжок, — похвалила его Скалли. Она стояла возле столика, положив руку на свой пистолет.
Уэббер снова плюхнулся на стул. В руке у него также был пистолет.
— Я чуть было не промазал, — тупо произнес он, глядя в потолок. — Черт побери! Я чуть было не промазал.
Малдер вскочил на ноги. Он был зол и вместе с тем чувствовал невероятное облегчение. Не говоря ни слова, он взял свой пистолет, сунул его в карман и склонился над лежавшей на полу Эндрюс. Уэббер не промазал — его пуля угодила ей прямо в правый глаз.
- Предыдущая
- 42/44
- Следующая