Чужестранка в гареме - Грассо Патриция - Страница 42
- Предыдущая
- 42/66
- Следующая
– Фужер – трус, но он прячется где-то неподалеку, – сказал Халид. – Об этом мне поведал убийца.
Герцог де Сассари бросил на принца взгляд с хорошо выверенной порцией изумления:
– Мой кузен нанял убийцу, чтобы избавиться от вас?
– Вы об этом не подозревали? – спросил Халид, скептически изогнув темную бровь.
– Спешу заверить вас...
– Вы лжете, – не выдержал Малик.
– Клянусь, мне ничего не известно о покушении, и я счастлив, что вам удалось выйти невредимым из такой ужасной переделки, – заверил Халида герцог. – Я приехал в Стамбул, чтобы встретиться с Линдар. Для этого мне требуется разрешение султана, пусть я и прихожусь ей сводным братом.
– В таком случае позвольте мне походатайствовать за вас, – предложил Халид.
– Я был бы вам очень признателен.
– Считайте, что вы уже у Линдар. – Халид улыбнулся, но глаза его остались холодными. – Если Фужер свяжется с вами, сообщите, что я женился на его невесте.
– Сомневаюсь, что Савон...
– И еще передайте Фужеру, что он уже мертвец, – добавил Халид.
– Что скажет ваша жена, когда вы вернетесь домой с красивой рабыней от Акбара? – поинтересовался Малик у герцога.
Граф Орчиони вмешался в разговор:
– Вообще-то герцог любезно согласился передать свою привилегию мне. Я выбрал двух молодых светловолосых черкешенок-близняшек. Они совершенно одинаковы, только у одной над верхней губой есть крохотная родинка. Уверен, что клиентам понравится такое украшение моей коллекции.
– Я отказываюсь тратить свои деньги на подарок для друга Фужера, – сказал Халид, обратив каменный взгляд на сутенера из Пантеллерии. – Я требую, чтобы этих женщин немедленно вернули.
– Слишком поздно, – возразил Орчиони.
– Я заплатил за них, – напомнил ему Халид.
– Какое вам вообще дело до женщин?
– Мой дядя – султан, – предупредил Халид. – Он в любой момент может арестовать ваш корабль, а на разрешение нашего спора может уйти куча времени.
– Молинари! – крикнул герцог. Когда вошел капитан, он приказал: – Приведи сюда этих рабынь!
Следующие несколько минут прошли в полном молчании. Вернулся капитан с двумя девушками под вуалью.
– Дамы идут с нами, – сказал Халид Абдулу. – Отведи их на палубу и присмотри за ними. – Переведя взгляд на герцога, он добавил: – Вашу сестру навестите через неделю. Готовьтесь.
– Премного благодарен, принц Халид, – отозвался герцог.
– Не забудьте передать Фужеру, что он труп, – сказал Халид и вышел из каюты следом за Маликом.
Герцог де Сассари молча уставился в иллюминатор. Сначала он увидел, как два дюжих молодца спустили девушек по веревочной лестнице и посадили их в шлюпку. Следом спустились Халид с Маликом. Моряки подняли весла, и лодка поплыла к берегу.
Герцог де Сассари пересек каюту и, остановившись возле сундука, сказал:
– Вылезай.
Крышка медленно приподнялась, и из сундука появился настоящий хорек в человеческом обличье. Это был Савон Фужер, граф де Болье.
– Ты назвал меня трусом, – заныл он.
– Заткнись, Савон! – рявкнул герцог.
– Но ты...
– Человек, который прячется в сундуке, недостоин называться мужчиной, – вмешался граф Орчиони.
– Не лезь не в свое дело, работорговец! – рявкнул Фужер.
Глубоко оскорбленный, граф Орчиони встал и двинулся на Фужера.
– Джентльмены, прошу вас! – воскликнул герцог.
– Примите мои извинения, – проговорил Фужер, решив замять конфликт. Выглянув в окно, он посмотрел на лодку. – Клянусь, я убью его.
– За что принц хочет отомстить вам? – спросил граф Орчиони.
– Я убил его сестру, – ответил Фужер, глядя в окно.
– Почему, во имя Господа, вы...
– Несколько лет назад Савон приказал своему флоту атаковать их одинокое судно, – пояснил герцог. – Он намеревался похитить все ценные вещи, которые были на нем. К сожалению, корабль затонул в ходе сражения.
– Откуда мне было знать, что на корабле едет турецкая принцесса? – спросил Фужер, резко обернувшись. – Потом у меня не было возможности приехать в Стамбул и должным образом извиниться за свою ошибку. И пока это чудовище живо, я нахожусь в постоянном страхе за свою безопасность.
– Забудь о принце и об англичанке, – посоветовал герцог. – Возвращайся к себе в Болье.
– Придет время, и я использую эту суку, чтобы заманить это покрытое шрамами чудище в ловушку и покончить с ним, – поклялся Фужер.
Когда лодка причалила, Абдул с Рашидом выбрались первыми и помогли выйти девушкам. По приказу принца они посадили их перед собой в седло.
– Ты сделаешь их служанками в доме твоей матери? – спросил Малик.
– Эти девушки слишком изнеженны для такой работы, – ответил Халид.
– Заведешь свой собственный гарем? – осведомился Малик.
– Мой Дикий Цветок никогда на такое не согласится.
– Значит, вернешь их Акбару?
Халид одарил своего друга загадочной улыбкой:
– Поживем – увидим.
Халид повел свой небольшой отряд по запруженным людьми улочкам Стамбула. Когда они поравнялись с домом имама, он приказал всем остановиться и спешился.
– Приведи девушек сюда, – приказал Халид. Когда девушки оказались перед ним, он снял с них вуали. С виду им было не больше семнадцати лет.
– Как вас зовут? – спросил Халид.
– Я – Сайра, – ответила первая, с родинкой над губой, не поднимая глаз.
– А я – Лана, – проговорила вторая, точно так же глядя в пол.
– Абдул, проводи Лану, – сказал Халид, вернув вуали на место. – Рашид, ты пойдешь с Сайрой.
С этими словами Халид направился к жилищу имама. Он громко постучал в дверь.
Прошло несколько мгновений, и дверь распахнулась.
– Султанов Пес! – воскликнул слуга имама и попятился. Халид прошел мимо него в дом, следом вошли и его люди.
Услышав крик своего слуги, имам выбежал навстречу гостям.
– Принц Халид, какая приятная неожиданность! – воскликнул он. – Что привело вас? – Увидев двух женщин в вуалях, имам смерил их долгим взглядом и вновь перевел взгляд на принца. – Вы снова хотите жениться? – потрясенно спросил имам.
– Одного раза вполне достаточно. – Халид перевел взгляд на Рашида с Абдулом и добавил: – Зато они хотят.
– Что? – хором воскликнули Абдул и Рашид. Малик усмехнулся. Девушки тихонько рассмеялись.
– Вам давно уже пора жениться, и я выбрал вам жен, – сказал Халид. – Эти девушки – близнецы, и в разлуке им будет очень тяжело. А теперь каждый раз, когда Малик будет приезжать в Стамбул, одна сестра сможет навещать другую.
Халид взглянул на сестер:
– Вы согласны? Девушки закивали.
– Вы клянетесь быть послушными женами?
Они снова кивнули.
Халид перевел взгляд на двух воинов:
– Скажите имаму, что вы хотите жениться немедленно.
– Хотим, – хором отозвались Рашид с Абдулом.
– Чудесно, – хлопнул в ладоши имам. – Идемте со мной. Перед обменом клятвами необходимо подписать документы.
Воины двинулись за имамом, но Малик не двинулся с места.
– Где они проведут свою брачную ночь? – спросил он принца.
– Может, у Миримы? Малик покачал головой:
– Я прослежу за тем, чтобы они удобно устроились в моем доме, и вернусь на корабль. Я что-то соскучился по своей птичке и собираюсь рано утром уехать на виллу. Если только я не нужен тебе в Стамбуле.
– Когда я разыщу логово Хорька, я дам тебе знать, – сказал Халид. – Хочешь помочь мне осуществить месть?
Малик улыбнулся:
– Больше всего на свете.
Хедер тем временем оставалась под «бдительным» оком Омара. Не желая встречаться со свекровью, Хедер сидела в комнате с евнухом. Мирима испытывала те же чувства по отношению к невестке, а потому уехала с визитом к подруге.
К полудню Хедер устала от своего вынужденного затворничества и решила прогуляться в саду.
Ни слова не говоря евнуху, она направилась к двери в сад. Омар шел на шаг позади нее.
Разозлившись, Хедер резко развернулась и воскликнула:
– При всем уважении я требую, чтобы вы оставили меня одну!
- Предыдущая
- 42/66
- Следующая