Выбери любимый жанр

Фиалки на снегу - Грассо Патриция - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

Едва заметным жестом Джон предостерег Майлза от неосторожных действий: Гримсби все еще целился в них из пистолета.

— Дельфиния, я тебя не понимаю, — спокойно и рассудительно, как будто ничего ужасного не происходило, начал Майлз. — Ты никогда ни в чем не терпела нужды. Зачем тебе убивать кого-то ради денег?

— Мне надоело каждый раз клянчить у вас деньги на всякие мелочи!

— Два убийства ради обладания пусть даже очень большими деньгами — это многовато, — поддержал Майлза Джон. — Впрочем, ничего еще не случилось. Если вы оставите эти безумные идеи, я сам буду просить суд о снисхождении и смягчении наказания.

Дельфиния и ее племянник переглянулись, словно советуясь.

— Мы отвезем их в Эссекс и избавимся от них! Никому не придет в голову искать там трупы! — крикнул Гримсби.

«Гизела, приди, ты нужна мне», — про себя взмолилась Изабель.

— Все будет в порядке, любимая, — тихо сказал Джон.

Направляя на них пистолет, Гримсби раскрыл дверь и жестом приказал им выйти. Они медленно спустились по лестнице вниз. Гримсби подошел к входной двери.

И вдруг она распахнулась, и в холл вбежала Рут, сияя от радости и возбуждения.

— Чарлз сделал мне предложение! — с порога закричала она. — Я выхожу замуж!

Этого было достаточно: Гримсби на мгновение отвел взгляд от своих жертв, Джон воспользовался благоприятным моментом, бросился на негодяя и выбил у него пистолет, а Майлз в это время одним мощным ударом сбил с ног де Джуэла. Пистолет отлетел в сторону, Дельфиния и Изабель одновременно бросились к нему. Изабель успела первой.

— Не подходи! — крикнула она мачехе. — Иначе я выстрелю.

Джон подошел к ней и взял пистолет из дрожащих рук жены. Не раздумывая, он навел пистолет на Гримсби.

— Ложитесь на пол рядом с де Джуэлом, — приказал он. — Дельфиния, сядьте на пол.

— Что происходит? В чем дело? — визжала Рут, но на нее не обращали внимания.

Дверь снова распахнулась, и вошел Чарлз Хэн-кок. Оглядевшись по сторонам, он заметил Джона.

— Леди Рут согласилась стать моей женой, — сообщил он.

— Примите мои поздравления, — сухо ответил Джон. — Будьте добры, вызовите полицию.

Хэнкок только теперь заметил в его руках пистолет.

— Это игра? — неуверенно спросил он.

— Это покушение на убийство, идиот! — взорвался Джон. — Эти трое пытались нас убить. Вызовете вы полицию или нет?

До Рут наконец дошло, что случилось, и она упала в обморок на руки подоспевшего Хэнкока.

— Ну нет, — сказал тот. — Я не хочу, чтобы в скандале было замешано мое имя!

Увидев, что к ним, пыхтя и отдуваясь, бежит дворецкий, Джон закричал:

— Пебблс, вызовите полицию!

— С удовольствием, ваша светлость. — Бросив полный злорадства взгляд на Дельфинию и Николаса, он вышел.

— Я навсегда в долгу у вашей невесты, — торжественно сказал Джон, обращаясь к Хэнкоку. — Это она спасла наши жизни! Женитесь на ней, барон, женитесь поскорее!

— Да, ваша светлость, — покорно ответил Хэнкок, — я женюсь на ней.

Через несколько минут вернулся Пебблс, ведя за собой трех полицейских. Им не потребовалось долго объяснять, что произошло, и они тут же надели на виновных наручники.

— Ваша светлость, не соблаговолите ли проследовать за нами, чтобы дать показания? — спросил один из полицейских.

— Мы с графом Стратфордом придем завтра утром, — ответил Джон.

Это вполне устроило полицейских, и они ушли, уведя преступников.

— Ну а теперь, ваша светлость… — сказал Джон, когда дверь за ними закрылась. Он обнял Изабель и прижал ее к себе — так крепко, чтобы больше она никуда не могла от него уйти. Он склонился к ней и накрыл ее губы своими.

Мир для них перестал существовать.

— Я хочу снова сказать, что люблю тебя, — сказал Джон.

— Я тоже люблю тебя.

— Милая, спасибо, что не оставила меня…

— Спасибо и вам, милорд, за то же, — Изабель улыбнулась и положила голову ему на грудь. Джон закрыл глаза и зарылся лицом в ее густые волосы, и они надолго застыли в объятиях друг друга…

ЭПИЛОГ

А время шло своим чередом. Миновала зима, и наступила весна; ярко светило солнце, и повсюду цвели крокусы, нарциссы и другие яркие весенние цветы.

В двадцать третий день апреля, праздник святого Георгия, сад Эйвон-Парка напоминал снежную поляну: облетали тополя, и, словно в густом снегу, цвели фиалки.

В это утро на свет появился наследник рода Сен-Жермен. Джон решил назвать его Адамом — в честь отца Изабель.

А десять минут спустя у Адама появилась сестра. Изабель выбрала для нее имя Элизабет-Гизела — в честь своей матери и своего ангела-хранителя.

Все в Эйвон-Парке ликовали. Счастливая мать отдыхала в своей спальне. Откинувшись на подушки, она прижимала к груди Адама, а Джон сидел рядом в кресле и держал на руках дочурку.

— Что ты делаешь? — спросила Изабель у мужа, заметив, что его попытки распеленать Элиза-бет-Гизелу наконец увенчались успехом.

— Я просто идиот, — сказал Джон. — Матушка права.

— О чем ты? — Изабель засмеялась.

— У нашей дочери есть такое же родимое пятно, как у Лили!

— И как у твоей матери и тетушки Эстер, — добавила Изабель.

Джон не успел ответить: в дверь постучали.

— Ты готова к приему гостей? — заботливо спросил Джон. — Может, отложить их визит?

— Пусть войдут.

— Заходите! — громко позвал Джон.

Дверь распахнулась, и в комнату один за другим вошли дядюшки близнецов — Росс, Джейми и Майлз. Они желали как можно скорее увидеть новорожденных.

— А где же Лили? — первым делом спросила Изабель.

— Одевается, — ответил ей Росс, подходя ближе, чтобы посмотреть на племянника. — Джунипер приведет ее сюда…

— Боже, какой красавец! — восхищенно протянул Джейми, глядя на Адама. — Весь в отца!

— Да, а Элизабет-Гизела так же прекрасна, как и ее мать, — поддержал его Майлз.

Изабель сияла от радости и гордости, но Джона было не так-то легко провести: он понимал, что Майлз и его собственные братья хотели не только взглянуть на малюток, но и сообщить ему важные новости.

— Оставим пока комплименты, — прервал он Росса, подхватившего общие поздравления. — Лучше расскажите, чем закончилась это ваше предприятие?

— Мы не потеряли ни шиллинга! — гордо сообщил Джейми.

— Но вы хоть понимаете, какой опасности себя подвергали? Англия и Америка воюют между собой, а вы зачем-то сунулись в самое пекло!

— Теперь планы требуют нашего присутствия в Лондоне, — попытался смягчить Джона Майлз.

— Ну что ж… — Джон улыбнулся. — Поговорим об этом позже, когда я спущусь.

— Слушай, о чем это они задумались? — поинтересовался Росс. — Вы только посмотрите, Изабель, какие у ваших детей серьезные и строгие лица! Может, они хотят предложить свои финансовые проекты?

Все засмеялись.

— Я получил письмо от родственников Уильяма Гримсби, — сказал Джон, внезапно становясь серьезным. — Уильям серьезно болен. Пришлось поместить его в психиатрическую лечебницу.

— Теперь, по крайней мере, он к нам не будет приставать, — заметил Росс, даже и не стараясь изобразить жалость.

— А Николас де Джуэл навсегда уехал в Австралию, — сообщил Майлз.

— Мне жаль бедных сестер, — вдруг сказала Изабель.

— Жаль? Но почему, дорогая? — недоуменно спросил Джон. — Лобелия и Рут обе замужем, у них все в порядке. В суд я так и не стал подавать…

— Все это так, но ты только подумай, что они вынуждены отвечать за Дельфинию! Она находится под домашним арестом, и им приходится сменять друг друга каждые полгода, чтобы следить за ней! Представь, как им, должно быть, нелегко…

— Да уж, — ответил Джон, целуя жену в щеку. — Впрочем, это им наказание за все кошмары твоего детства.

— По-моему, пора идти праздновать день рождения мистера и мисс Сен-Жермен, — объявил Росс.

— Лично я готов! — воскликнул Джейми.

— И я, — отозвался Майлз.

— Я скоро к вам присоединюсь, — сказал Джон. — Постарайтесь не напиваться в стельку до моего прихода!

59
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело