Желание моего сердца (Сокровенное желание) - Грассо Патриция - Страница 28
- Предыдущая
- 28/69
- Следующая
– Ахилл.
– Похоже на имя жеребца.
– Да, но это кобыла. – Блайд посмотрела на Роджера и спросила: – А как зовут твоего коня?
– Гектор. Блайд засмеялась.
– Что здесь смешного? – удивилась Миранда.
– Согласно древней легенде, Гектор и Ахилл были великими воинами и заклятыми врагами, – объяснила Блайд. – Во время Троянской войны они схватились в смертельной битве.
– И кто победил?
– Ахилл взял Гектора в плен, – ответила Блайд и кокетливо улыбнулась мужу, который тут же напустил на себя невозмутимый вид.
– А.как мне назвать моего пони? – спросила девочка.
– О, это невозможно узнать до того, как ты его увидишь. Как только ты поймешь, что пони должен стать твоим, имя само придет тебе на ум.
Вскоре они подъехали к окраине Лондона, где располагалась ярмарка.
– Мы уже приехали? – спросила Миранда. Ее возбуждение нарастало по мере того, как они приближались к месту торговли.
– Хватит вертеться, – приказал дочери Роджер. – Ты заставляешь Гектора нервничать.
– А Ахилл всегда спокоен, что с ним ни делай, – сказала малышка и надула губки.
– Женщины всегда спокойнее мужчин, – заметил Роджер.
– Если не сталкиваются с непредсказуемым, – добавила Блайд.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Роджер.
– Женщины всегда могут предвидеть, как поведет себя мужчина в той или иной ситуации, – ответила Блайд. – А мужчины никогда не знают, как поведет себя женщина.
– Весьма разумно, – кивнул Роджер. – Ты унаследовала рассудительность своего отца.
– Тебе нравится все, что я унаследовала? – насмешливо спросила Блайд.
– Нет. Твоя страсть к торговле иногда раздражает меня.
– Мама Блайд, а какую историю ты расскажешь мне сегодня перед сном? – перебила разговор Миранда.
– Сегодня твой папа расскажет тебе историю, – ответила Блайд. – А вот завтра я расскажу тебе, как цветы получили свои имена.
– О, не могу дождаться завтра! – воскликнула девочка и, немного помолчав, добавила: – Папа, а ты о чем расскажешь?
– Если я скажу тебе сейчас, – улыбнулся Роджер, – то вечером тебе будет неинтересно.
Ярмарка располагалась на северо-западной окраине Лондона, прямо за городской стеной. Вокруг высились леса и простирались поля, по которым ветер гнал опавшую листву.
Казалось, весь Лондон собрался на ярмарку. Вокруг было шумно и многолюдно. В середине ярмарочной площади торговали хлебом, сыром, овощами, зеленью и прочей снедью. Торговцы лошадьми расположились ближе к городской стене. Они образовали длинные ряды, в которых любой мог найти себе коня по карману.
Роджер спешился, снял с седла дочь, а потом помог Блайд сойти с коня. Он отдал, поводья груму и сказал, обращаясь к Миранде:
– Видишь, малышка, как здесь много людей. Обещай, что все время будешь держать маму Блайд за руку. Обещаешь?
Миранда кивнула и спросила:
– А где пони?
– Может быть, сначала ты хочешь поесть? Купить тебе пирожок или апельсин?
– Нет. – Девочка решительно покачала головой. – Я хочу найти моего пони.
– Леди Блайд, наверное, проголодалась, – не унимался Роджер.
– О, я не смогу съесть ни кусочка, пока Миранда не найдет пони, – улыбнулась Блайд, с умилением глядя на выражение благодарности, появившееся при этих словах на лице девочки.
Взявшись за руки, все трое углубились в людской водоворот. За ними неотступно следовал грум, который должен был охранять предстоящие покупки.
Все с интересом разглядывали лошадей, которых на ярмарке было великое множество: белые, вороные, в яблоках, пегие, с пятнами.
Направляясь к торговцам пони, Блайд посмотрела на небо. Оно оставалось безоблачным, но странное предчувствие заставило ее вздрогнуть. Показалось, что на землю упала черная тень.
– Что-то не так? – спросил Роджер у. Блайд.
– Н-нет. Я просто не привыкла к такому множеству людей вокруг, – ответила она.
Когда до пони оставалось всего несколько шагов, Блайд несильно сжала руку Миранды и сказала:
– Сейчас мы будем смотреть пони. Остановись тогда, когда сердце подскажет тебе, что это животное предназначено для тебя. Ты меня поняла?
Миранда кивнула.
Тем временем Роджер вышел вперед, и многие лондонцы останавливались, чтобы поприветствовать его. Блайд почувствовала гордость за то, что ее мужа так высоко ценят. Слава Богу, никто не обращал внимания ни на нее, ни на Миранду.
Девочка медленно шла мимо торговых рядов. Несколько раз она останавливалась, внимательно разглядывала то или иное животное, но всякий раз отрицательно качала головой. Они дошли до края одного ряда и двинулись вдоль второго, как вдруг Миранда остановилась напротив двух пони, стоявших в одном загоне.
– Вот, мама Блайд, – сказала она, указывая на животных, – мое сердце приказывает мне остановиться здесь.
– Ты уверена?
Малышка утвердительно кивнула.
– Сэр, мы хотим посмотреть ваших пони, – обратилась Блайд к торговцу. – Можно нам войти в загон?
– Наконец-то кто-то обратил внимание на мой товар, – ответил торговец, впуская покупателей внутрь.
– Кажется, у вас северный акцент, – заметила Блайд. – Мой дядя – шотландец.
– Кто он, миледи?
– Граф Дандридж. Вы его знаете?
– Я его видел, но граф слишком большой человек, чтобы я был знаком с ним лично, – ответил торговец. – А вы, должно быть, родственница герцога Бэзилдона?
– Это мой отец, – ответила Блайд. – А вот мой муж, герцог Иденский.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, милорд, – поклонился шотландец, – Надеюсь, мои пони вам понравятся.
Тем временем вокруг начала собираться толпа. Слух о том, что герцог Иденский приехал на ярмарку со своей новой женой, распространился со скоростью ветра, и люди хотели посмотреть на молодую пару.
Не привыкшая к такому количеству зевак, Блайд уже начала жалеть о том, что они взяли с собой для защиты только двоих грумов.
Блайд с Мирандой вошли в загон и принялись рассматривать пони. Первый был молочно-белым с коричневыми пятнами, белым хвостом и белой гривой. У него были необычные светло-голубые глаза. Второй был черным как смоль, с белой звездой между блестящих карих глаз.
– Какого из них ты выбираешь? – спросила Блайд.
– Не знаю, – шепотом ответила Миранда и протянула руку к черному пони.
Тот фыркнул и уткнулся в протянутую ладошку теплой мордой. Девочка радостно засмеялась. Блайд хотела повернуться к Роджеру и попросить того осмотреть животных, но тут произошло нечто необычное: черный пони ткнул второго в шею, и голубоглазый поднял морду, потянулся вперед и лизнул Миранду в щеку. Девочка снова засмеялась, а голубоглазый пони отвесил ей самый настоящий поклон. Толпа снаружи разразилась восторженными криками.
Роджер улыбнулся и внимательно осмотрел черного пони.
– Кажется, он здоров, – заключил он. – Сколько вы за него хотите? – спросил он у торговца.
– Моя цена – двадцать пять гиней за каждого пони, – ответил шотландец.
– Это слишком высокая цена, – возразил Роджер. – К тому же мне нужен только один.
– Очень сожалею, милорд, – торговец лукаво посмотрел на Миранду, – но этих животных нельзя разлучать. Они умрут от тоски друг без друга. Понимаете, это волшебные пони.
– Как же, волшебные, – фыркнул Роджер. – Даю пятнадцать гиней за черного.
Шотландец с сожалением покачал головой:
. – Простите, милорд, я не могу пойти на это.
Блайд увидела, что Миранда была готова расплакаться.
– Милорд, пожалуйста, осмотрите второго пони, – попросила она мужа.
– Я не собираюсь покупать двух, – резко бросил Роджер.
– Я не прошу вас покупать двух пони, – улыбнулась Блайд. – Просто я хочу купить второго для моих сестер и брата, чтобы они катались на нем в замке Деверэ, когда мы будем навещать их. Если мы приведем одного пони, то дети могут поссориться.
– О Господи! – Роджер возвел глаза к небу затем осмотрел животное и сказал торговцу: – Эта кобыла слепая и не стоит ни пенса, не говоря уже о двадцати пяти гинеях.
- Предыдущая
- 28/69
- Следующая