Малыш Таро - Мацутани Миёко - Страница 6
- Предыдущая
- 6/10
- Следующая
— Но люди боятся тебя!
— Они трусливы. Один ты не побоялся, пришёл ко мне. Отдаю эту гору тебе. Вырой сокровища из горы и употреби на пользу людям. Тогда я смогу спокойно спать под землёй. Вот мой приказ. А ещё я дарю тебе вот этот меч.
И Огненная птица протянула Таро искрящийся меч. Потом вздрогнула, расправила крылья и взмыла над землёй.
— Прощай, Таро!
Она летела, разливая таинственный свет, и вскоре скрылась за дальними горами.
— Ага! Вот оно как получилось, — вздохнул Таро. — А люди боялись её. Чудно!
Таро вдруг очень захотелось спать. Он потянулся, лёг на бок и заснул мертвецким сном.
Проснулись жители деревни Донкомори утром и решили, что Таро уже погиб.
— Жалко паренька…
— Такой маленький…
И они встали и пошли искать Таро. Ноги подкашивались от страха, но они всё шли и шли, вспоминая его доброту.
— Из-за нас погиб! — печалились они, шагая всё выше и выше, и наконец набрели на Таро. Смотрят, а он лежит себе и храпит на всю гору.
— Да он жив!
— Вот хорошо!
Стали они по очереди трясти Таро и кое-как разбудили. Увидел он меч в своей руке и вскричал:
— Ага! Значит, всё это не сон. Люди! Хорошая весть! Эта гора медная. — И Таро рассказал об Огненной птице.
Обрадовались жители деревни Донкомори.
— Спасибо тебе! Спасибо! Теперь мы заживём счастливо! — веселились они, хлопали друг друга по плечам, кивали друг другу, улыбались.
Узнал князь, что гора, в которой жила Огненная птица, медная, сказал:
— А что это за гора такая?
— Затрудняюсь ответить, князь, только, думаю, пригодится вам. Повелите послать рудокопов рыть шахту. От этой Медной горы страна ваша процветать будет, — сказал коро.
— Ах так! Тогда распорядись.
— И ещё, князь… — И коро поднёс князю драгоценный камень, который принёс Таро с Медной горы. — Этот красивый камень добыт в Медной горе.
— Ага! Это прекрасно. Как сверкает! Этот камень мне нравится. — И князь, сощурив глаза, жадно уставился на камень. — Так ты говоришь, Таро принёс? Так, так. Вот что: медь потом будем добывать. Пусть ищут такие вот камни.
— Слушаюсь, — сказал коро.
И сразу же все крестьяне из деревни Донкомори и окрестных деревень были посланы на Медную гору добывать драгоценные камни. Стали они рыть гору с раннего утра до позднего вечера.
пели они.
На сотый день вырыли они большой камень, похожий на быка. И хотя было темно, он ослепительно сверкал на все стороны. Хотели они вытащить его наружу, да не смогли с места сдвинуть.
Тут же послали гонца в замок.
— Как! Нашли сверкающий камень! Это хорошо! Очень я люблю такие камни, — обрадовался князь. — Я сам его вытащу.
Тут же собрался и повелел:
— Таро! Поедешь со мной!
— Слушаюсь! — сказал Таро.
И княжеская процессия шумно тронулась в путь. Перевалила она через горы, через болото, миновала рощу и подошла к Медной горе.
У горы была навалена огромная куча медных камней. Но князь, не глядя на них, вскричал нетерпеливо, как дитя:
— Где же сверкающий камень? Где он? Где?
— Извините, князь. Сейчас мы его вытащим, — сказал управляющий рудником. — Камень этот особый, мы не могли извлечь его без вашей милости. Извините.
— Понятно, понятно! Покажи его скорее!
— Но я не могу отвести вас в эту нору. Это опасно для вас, князь. Подождите немного, мы выкатим его.
— Хорошо, но поскорее.
— И ещё я хотел вам сказать, князь, камень этот имеет форму быка. А в народе с давних пор говорят, что камень — прародитель всех камней этой горы — похож на быка. Поэтому я и послал к вам гонца…
— Понятно! Понятно! Бык ли, лошадь ли, не всё ли равно! Покажи скорее!
К камню привязали красно-белую верёвку, и рудокопы взялись за конец.
— Тяни! — крикнул князь, взмахнув веером.
громко пели они и изо всех сил тянули верёвку, но камень не поддавался — ослабели люди, еле держались на ногах.
— Эй! Смотреть противно! Не срамитесь перед князем! — покрикивал на них управляющий, подгоняя и торопя, но, сколько он ни суетился, камень не сдвинулся с места.
— А ну-ка поднатужьтесь! Кто ослушается, убью! — заорал он, наконец выходя из терпения.
Таро, стоявший за спиной князя, не выдержал, рассердился. Среди рудокопов он увидел людей из деревни Донкомори, с которыми недавно подружился. Лица у них были худые, землистые. Руки и ноги как у долгоножек. Конечно, У них не было сил вытащить камень.
— Ладно. Пойду помогу, — сказал Таро и выскочил из-за спины князя.
Глава седьмая
Новый замок
Выскочил Таро из-за спины князя и закричал громко:
— Эй! Люди! Я помогу вам. Дружно взяли! Вытащим камень, колобки будут. Наедимся до отвала. Ну-ка взяли!..
Тут-то и пригодилась сила, которую получил Таро, наевшись волшебных грибов у Ямамбы. Запел Таро что было мочи:
Услышав его бодрый голос, люди воспрянули духом и; собравшись с силами, ухватились за верёвку. Наконец земля вздрогнула, и из горы выкатился камень, похожий на быка. Он ослепительно сверкал при ясном свете дня и был неописуемо красив. Это была глыба меди, в которой сияли драгоценные камни. Казалось, его создал искусный умелец, хотя рука человеческая не касалась этого камня.
— Прекрасно! Прекрасно! Молодец, Таро! — воскликнул князь и взмахнул веером.
Начался весёлый пир.
— Князь! Выполните обещание. Дайте рудокопам колобков и сакэ,[6] — сказал Таро.
— Ладно, ладно. Распорядись там! — сказал князь.
Управляющий с ненавистью взглянул на Таро, который лишил его милости князя. А Таро надоело сидеть подле князя, выбрался он из его окружения и уселся рядом с жителями деревни Донкомори.
— А! Таро!
— Добро пожаловать!
Обрадовались рудокопы, а иные и расплакались — наверно, хмель им в голову ударил.
— Ну, как вы живёте? Сыты ли? — спросил Таро.
— Что ты! Как нашёл ты эту гору сокровищ, думали мы, настал конец нашей бедности, заживём мы на славу. Да не тут-то было.
— Роем каждый день гору, жизни не жалеем, а есть нечего. Вот и нет у нас сил…
— Да… — огорчился Таро. — Отчего бы это? Находите такие сокровища, а есть нечего. Странно! Не понимаю я своей глупой башкой…
— Таков мир. Так уж он устроен. Ничего не поделаешь, — сказал какой-то старик.
— Нет! Не в этом дело. Огненная птица отдала эту гору Таро. Ещё и меч пожаловала. Так ведь, Таро?
— Ну да! Пожаловала.
— Значит, горой этой Таро должен владеть.
— Тсс! — предостерёг старик. — Попридержи язык. Не ровён час, услышат…
Но было уже поздно. Разговор этот подслушал один человек и уже крался от них на полусогнутых ногах. А Таро и не знал об этом.
6
Сакэ — хмельной напиток из риса.
- Предыдущая
- 6/10
- Следующая