Сокровища Стоунберри - Грей Долли - Страница 26
- Предыдущая
- 26/31
- Следующая
Безрезультатно поворочавшись с боку на бок минут двадцать, Августа встала с постели и вышла на балкон, надеясь, что ночной ветерок подействует на нее успокаивающе.
Отель, в котором остановилась их группа, был спроектирован так, что наподобие подковы огибал большой бассейн. Таким образом, окна номеров на двух противоположных сторонах здания были обращены друг к другу.
Полюбовавшись некоторое время, как отражение звездного неба плещется в прозрачной воде, Августа скользнула взглядом по окнам напротив... и отпрянула назад, забыв, что ее окутывает темнота и она недоступна ничьему взору.
Номер напротив занимал Джереми! Августа видела, как полуобнаженный, с одним лишь полотенцем вокруг бедер, он ходит по комнате с телефонной трубкой в руке и разговаривает. Видимо, Джереми только что принял ванну, потому что на его теле кое-где еще блестели капли воды, а влажные волосы были зачесаны назад. Августа словно завороженная следила за ним, не в силах отвести глаз.
Внезапно, будто почувствовав, что за ним наблюдают, Джереми резко остановился и посмотрел на ее балкон. Она, помедлив всего секунду, тут же присела, стараясь исчезнуть из поля его зрения.
Прошло несколько минут, но Августа все не решалась взглянуть в сторону окон Джереми, опасаясь, что он может ожидать ее появления. Вместо этого она стала на четвереньки и проползла в комнату.
И тут в дверь постучали. Августа, с трудом отдышавшись после приложенных, чтобы остаться незаметной, усилий, набросила на плечи халат и отворила. На пороге в одних джинсах стоял Джереми.
– Уже спишь? Так рано? – спросил он, проходя мимо нее в комнату прямо к распахнутой двери балкона и бросая взгляд наружу. – А как же твой жених? Неужели тоже в постели?
– Если тебе так необходимо знать, что делает Роберто, ты мог спросить у него, а не будить меня, – произнесла Августа, мечтая о том, чтобы он быстрее ушел.
– Так ты все же спала? – Джереми изобразил удивление. – А мне показалось, что я видел тебя на балконе. Странно...
– Тебе на самом деле показалось. И... – Августа изо всех сил сдерживалась, стараясь ничем не выдать своего волнения. – И думаю, будет лучше, если ты уйдешь.
– Действительно, таково твое желание? – спросил Джереми, подходя к ней так близко, что Августа ощутила легкий аромат, исходящий от его тела: смесь мускатного ореха и еще чего-то цитрусового.
Она испытала легкую слабость в коленях, перешедшую затем в странное онемение, и, чтобы не упасть, взялась за ручку входной двери, используя ее как упор.
– Уходи. – Сорвавшееся с губ Августы слово прозвучало чуть хрипло то ли от страха быть разоблаченной, то ли от одолевающего ее желания.
– Как хочешь, но это еще не конец, – прошептал Джереми, пристально посмотрев ей в глаза, и медленно покинул номер.
Чересчур поспешно захлопнув за ним дверь, Августа обхватила себя руками за плечи, стараясь унять нервную дрожь.
Как ей ни хотелось выбросить Джереми из головы, он стоял перед глазами, ослепительно прекрасный, как в день их первой встречи. И она с ужасом поняла, что любит его, несмотря ни на что...
На следующее утро, когда все члены экспедиции собрались за завтраком, Джереми вел себя так, словно накануне вечером между ним и Августой ничего не произошло. Он даже принялся в шутку ухаживать за одной из девушек-индианок, прислуживающих за столом.
Августа поймала себя на том, что злится на него за это, одновременно испытывая нечто похожее на ревность. Чтобы отплатить ему той же монетой, она стала уделять повышенное внимание сидящему рядом с ней Роберто.
Внезапно обласканный итальянец с подозрением отнесся к подобному проявлению чувств с ее стороны и настороженно отодвинулся от нее подальше.
Увидев его реакцию, Джереми усмехнулся, что не осталось незамеченным Августой. С досады она сильно ткнула приятеля локтем в бок, и тот с трудом удержался от вскрика.
Августа подумала о том, что от начавшегося так неудачно дня не следует ожидать ничего хорошего.
После завтрака все члены экспедиции собрались в холле, и профессор Паризи подробнее рассказал о целях. Он сообщил, что, согласно некоторым источникам, храм Будды, на поиски которого они отправятся, должен находиться в джунглях у подножия горы Шимла с той стороны, где к ней подходит один из притоков реки Инд. Предполагалось, что к месту назначения их доставят на слонах. Так как расстояние, которое им предстояло преодолеть, было довольно значительным, решили двинуться в путь через час, чтобы к вечеру уже достичь цели.
Имеющая уже опыт поездки на слонах, Августа с улыбкой наблюдала, как Роберто, которому выпало ехать вместе с ней, устраивается в специальной корзине на спине громадного животного. Джереми же пришлось довольствоваться соседством профессора Паризи и его молоденькой ассистентки, что не очень понравилось Августе. Она глухо выругалась, полагая, что в данной ситуации это простительно даже леди.
– Признаюсь, я совершил ошибку, рискнув отправиться в эту экспедицию вместе с тобой, – заявил ей Роберто. – Нет ничего хуже соседства ревнивой особы, которая в силу своих представлений о гордости скрывает свои чувства от любимого, причиняя страдания как себе, так и всем окружающим.
В ответ на его упрек Августа промолчала. В глубине души она прекрасно понимала всю справедливость сказанного, но ничего не могла поделать с собой.
Как можно вот так запросто подойти к Джереми и признаться в том, что была не права, отказывая ему в любви? Нет, Августа ни за что не решилась бы первой сделать шаг к примирению с кузеном. И как следствие этого, с тоской следила за ним издали...
Уже смеркалось, когда пять слонов с седоками достигли реки Чандра, где решено было сделать остановку на ночь. Привычно, как это приходилось делать им неоднократно, археологи разбили лагерь: натянули и поставили палатки, собрали сухие ветки для костра.
Обустроив свое жилище, Августа переоделась в легкое сари, купленное еще утром в Шимле, и отправилась к реке, собираясь искупаться.
Желающих пойти с ней не оказалось, все слишком устали за долгую дорогу. И Августа, выслушав всевозможные предостережения профессора, принялась в одиночестве пробираться сквозь преграждающие путь заросли. Вскоре перед ней предстала симпатичная заводь.
Пристроив зажженный фонарь, которым она освещала дорогу на спускающейся к берегу лиане, Августа сбросила сари и, оставшись обнаженной, медленно вошла в воду по пояс. Здесь, завязав волосы узлом на затылке, молодая женщина принялась смывать с себя дорожную пыль, зачерпывая сложенными лодочкой ладонями нагретую за день воду.
Прикрыв глаза, она блаженно мурлыкала, чувствуя, как та струится по плечам и груди, когда внезапно ощутила чью-то помощь. Да-да, кто-то неизвестный, точно соблюдая ритмичность ее движений, лил воду ей на спину.
С легким вскриком Августа обернулась и увидела Джереми. Он стоял прямо за ней, и загадочная улыбка играла на его губах. На обнаженном, покрытом загаром теле в свете полной луны, взошедшей прямо над заводью, бриллиантовой россыпью сверкали капли воды.
Ей захотелось снять их губами, вдыхая тонкий аромат, источаемый его кожей. Но вместо этого она сердито произнесла:
– Неужели ты не можешь оставить меня в покое? Твое общество вовсе не так приятно мне, как ты, вероятно, считаешь. Уходи. Я первая обнаружила это место и имею полное право наслаждаться купанием без сопровождающих.
– Как ты прекрасна, Августа, – прошептал Джереми, не обращая внимания на ее слова, и потянул руку к ее волосам, желая погладить их.
– Тебе что, неясно? Я сказала: убирайся прочь! – Августа и не подумала пойти на уступку, еще более раздражаясь.
– В глубине твоих глаз нашло приют звездное небо, – как ни в чем не бывало продолжил Джереми, накрывая ее грудь теплой ладонью.
– Прекрати! Я не желаю слушать тебя! – Августа резко оттолкнула его, и он, поскользнувшись на илистом дне, упал на спину, вздымая фонтан брызг.
Замерев на месте, она смотрела, как он поднимается, и ее сердце замедлило биение в ожидании того, что должно произойти дальше.
- Предыдущая
- 26/31
- Следующая