Выбери любимый жанр

Комната ужасов - Грей Майкл - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

На задней стенке ниши висело зеркало.

– Чокнулся на почве зеркал, а? – сказал Боб. Просунул туда свою длинную руку. – Расширяется дальше. Бумаги какие-то. – Он вытащил плоский пакет. – Деньги! Наличные! – Он передавал стопку за стопкой Харвест, которая укладывала все на край стола. – Еще в банковских обертках! Вот это, похоже, «настоящий» сейф. Хитрый старый черт!

Куча росла.

Десять, одиннадцать, двенадцать… – считала Харвест, – шестнадцать тысяч долларов.

– Вот это я понимаю! – воскликнул Джейми. -

Что еще?

Далее следовала плоская коробочка, отделанная тисненой кожей. Баунти щелкнула замочком, коробка открылась.

– Драгоценности! Кольца! Броши! А это, похоже, настоящий жемчуг.

– Ценный? – спросил Джейми.

– Я думаю!

– Миллионы?

– Ну, тысячи, я полагаю.

– Ну-у.

– Не падай духом, сын, – сказала мать, – там еще есть.

– Тихо, – сказал Боб, – слышите? – Он потряс маленькую замшевую сумочку. Там что-то звякало. Содержимое было вытряхнуто на стол. Выкатилось с дюжину маленьких золотых монет и две побольше.

– Парой тысяч больше, Джейми, – сказала Баунти. – Как пить дать.

Харвест собрала их в кучку и пересчитала, «Черт, – подумал Джейми, – они что, не доверяют мне? Сразу инвентаризацию делают!»

– Книги, по-моему, – заметил Боб, вытаскивая еще три предмета из черной дыры. – Все, братва.

– Нет. Это альбом с марками, – влез Рон.

– Поищи там «черную пенни», – почти закричал Джейми.

Послышался звонок в дверь и, почти одновременно, звук поворачивающегося в замке ключа.

Пойду разберусь! – сказал Боб. Одетая в черное фигура миссис Хармон протиснулась в холл.

– Зачем трезвон, если есть ключ? – спросил Боб. Она ничего не ответила, но заглянула через его плечо. Он распахнул дверь.

– Стойте! Вам сюда?

Разносчик замер, занеся одну ногу над порожком своего пикапа.

– Она сказала, что нет, – проворчал он, указывая в сторону миссис Хармон.

– Дюжина красных роз на длинных стеблях. Правильно?

Векки встретила Боба, несущего охапку цветов, в холле.

– Мирная инициатива, – пробормотал он, сунув ей розы.

Векки положила букет на столик.

– Принята! – прошептала она, падая в его объятия. – Я выйду на пару слов с небезызвестной домоправительницей, – сказал Боб мягко, как только объятия разомкнулись.

Когда он вернулся в библиотеку, Векки пристраивала букет в большой кувшин.

– Ваз нет, – оправдывалась она.

Молодые люди были погружены в изучение находок. – Вот эта, может, и стоит что-то, – говорил Рон, – вещь явно старинная. Шекспир.

Миссис Хармон ворвалась в комнату и с яростью принялась за пыль.

– В будущем, миссис Хармон, я буду вам весьма признателен, если вы соизволите стучать, прежде чем войти в комнату.

Миссис Хармон сделала вид, что не слышит. – А другая книга, Рон? – спросил Боб.

– Что-то вроде старого дневника. Читается с трудом. Эфраимов, видно.

– Покажи-ка мне, – потребовал Джейми. – Там, может, ключи еще к каким-нибудь сокровищам.

Он потянулся за книгой через стол.

– Осторожно! – вскрикнула Векки.

Миссис Хармон вытирала стол необычайно размашистыми движениями. Тряпка зацепила тяжелый кувшин с цветами. Он упал. Ливень из алых цветов и воды обрушился на ветхую книгу.

– Дьявол! – вскричал Боб.

– Цветы, – фыркнула миссис Хармон, – я же говорила: не будет от них добра в этом доме.

Плечи Боба напряглись, пальцы сжались в кулак. Голос же сделался необычайно мягок.

– Миссис Хармон. Мы возьмем на себя уборку. Я бы советовал вам покинуть дом. Сейчас же.

– У меня обязанности по дому, мистер Брайер. Зеркала должны быть в порядке.

– Я полагаю, – Брайер посмотрел на часы, – вы в состоянии дойти до двери минуты за четыре, миссис Хармон.

Под спокойным ровным его взглядом домоправительница начала пятиться.

– Тридцать секунд. Двадцать. Десять, девять, восемь… Входная дверь захлопнулась.

– Сука! – взорвалась Баунти.

– Просто помешанная пожилая дама, – сказал Боб. Он взял размокший дневник за корешок, повернулся к Векки: – Идеи есть?

– Дай. Попробую в духовке. Я знаю, в готовке я не слишком преуспела. Посмотрим, как у меня получится с просушкой.

Джейми отломил еще одну корку хлеба, прошелся ею по пустой тарелке.

– Это было та-ак здорово, – вздохнул он.

– Тебе надо попробовать его курицу с дарами моря, – сказала Баунти.

– И его «омара Альфреда», – присоединилась Харвест.

– Креветки в омаровом соусе.

– Беф-Веллингтон.

– Блинчики с миндалем.

– Да я-то с радостью, можете мне поверить. А как называлось то, что мы уже доели?

– Петух в винном соусе, – сказала мать холодно. – Вышло что-нибудь с сушкой, Векки? – Боб поменял тему.

– Высохло, но…

– Но?

– Но вот-вот рассыпется.

– Этого следовало ожидать. Бумага и до купания была тонковата.

– Ну не только. Многие страницы слиплись. Какие-то вывалились. Чернила размылись. Не знаю, можно ли там еще что-то разобрать.

– Все эта сука Хармон! – возмутилась Баунти. – Если странички рассыпаются, надо достать прозрачного скотча, – предложила Харвест, – вдруг поможет.

– У тебя нежные руки, Харвест, – сказал отец. – Она толкнула под столом Джейми коленкой, тот сглотнул слюну. – Почему бы тебе не осуществить собственный проект? – продолжал Боб. – Посмотрим, сколько ты сможешь расшифровать. – Затем повернулся к Джейми:

– Ты можешь взять на себя всю тайнопись? Сделать нам каталог всех посланий?

– Новое дело. Только я не знаю, какой в этом толк. Я утром посмотрел тут несколько. Ерунда какая-то! Он явно чокнутый, Эфраим этот. «Верь тому, что в зеркале. Оно – хороший слуга, но скверный хозяин. Все, что Оно желает, – боль, кровь и плоть. Оружие: пиршество и голод». Дерьмо это все.

– Джейми! – запротестовала мать.

Юноша покачал головой и что-то пробурчал.

– Как бы то ни было, – сказал Боб, – перепиши, сделай перекрестные ссылки, на каждой – как и откуда. Как тебе нравится. Стол в библиотеке достаточно велик, чтобы быть вашим с Харвест штабом.

Джейми просиял.

– Вы, похоже, надеетесь, еще что-то будет, – заметил Рон.

Боб откинулся назад на стуле, полез за трубкой. – В этом доме еще осталось несколько тайн, уверен. хочу, чтобы вы с Баунти занялись составлением плана. Мы до сих пор не знаем, зачем поделили бальную залу. – Мы собираемся продавать драгоценности, марки и старинную книгу? – спросил Джейми.

– Только не драгоценности! – воскликнули Баунти и Векки одновременно.

– Ладно. – Боб рассмеялся и покачал головой. – Но марки и книгу надо бы отнести оценщику.

– А понесет кто? – Джейми нахмурился.

На мгновение стало тихо.

– Мы пока что не слывем «богатеями», – заметил Рон. – Настолько, чтобы ходили к нам.

Коллективный вздох. Мысль покинуть дом не радовала никого.

– Не знаю насчет «богатеев», – сказал Боб. – Насколько нам известно, мы располагаем пока тридцатью тысячами. Это не богатство.

– Для начала неплохо, – заметила Харвест. – А наше яйцо? А пещера? А скелеты? Мы должны кого-то поставить в известность? Какие-нибудь власти?

– Только устроить себе кучу суеты и нервотрепки, – сказала Баунти.

– Согласен, – сказал Боб. – Я понимаю, если мы обнаружили бы тело. Нет оснований искать здесь какой-то криминал. Кости пролежали там, может, сотню лет. И еще полежат.

Глава 5

Джейми и Харвест переселились со своей работой за столик сбоку. Баунти и Рон заняли большой.

Младшие наблюдали за старшей парой. Те расстилали листы бумаги и скрепляли их скотчем в один большой. – Похоже, вы собираетесь делать план в натуральную величину, – издевался Джейми.

– Заткнись, не мешай работать, – огрызнулся брат. Харвест подошла к окну, посмотрела на улицу.

– Еще жуки! Чума на них что ли напала в этом году?

– Вуди выметет, – сказал Джейми. – Что там, интересно, делается? – кивнул он в сторону читальни. – Остается надеяться, что он разберется с марками не хуже, чем с книгами, – сказал Рон.

12

Вы читаете книгу


Грей Майкл - Комната ужасов Комната ужасов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело