Выбери любимый жанр

Колдунья - Гриффит Рослин - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

— Возможно. Но и среди, казалось бы, честных людей много преступников.

— Я не могу поверить, что ты так спокойно об этом говоришь.

— Я знаю, — сказала Луиза. — Но здесь не Бостон. И я не думаю, что Чако Джоунс собирался убивать дядю Нэйта. Мы должны позволить сделать ему то, что он хочет.

Фрэнсис никак не могла понять этого, а тем более согласиться. Хотя она и старалась забыть, что этот опасный бандит сопровождает тело ее убитого мужа, в ее памяти все еще возникали его пугающие серые глаза. Она даже не могла поверить, что он ей сначала показался симпатичным. Она никогда не забудет, что он хладнокровно убил ее мужа, разрушив ее мечты.

Фрэнсис глядела на небольшую железнодорожную станцию, куда они прибывали. Место было таким же серым и пыльным, как и Гэйлисто-Джанкшен. Если бы она приезжала к своему дому с Нэйтом, у нее, возможно, были бы другие ощущения. Когда поезд остановился, они пошли к выходу, а проводник помог им поднести багаж.

— Это мама! — закричала Луиза, помахав ей.

Фрэнсис посмотрела на приближавшуюся к ним улыбающуюся женщину. Средних лет, рыжеволосая, она была одета в тугообтягивающее серое платье из шелка с оборками вокруг шеи, несколько оборок было на модной юбке, на ней была шляпа с белыми перьями, блестящее ожерелье и свисающие серьги. Про себя Фрэнсис отметила, что миссис Бэлл Джанкс выглядит слишком нарядно, но в рамках приличия.

Рыжая женщина сразу же обняла Луизу и, как бы жалуясь, мягко сказала:

— Ты плохая, плохая девочка!

— Ох, мама.

Затем женщина, взглянув на лицо дочери, спросила:

— Ты плакала? Что случилось?

Она так же изучающе посмотрела на Фрэнсис и спросила:

— Вы жена Нэйта? Проклятие! Откуда на нас сваливаются все неприятности?

Фрэнсис вздохнула, не обращая внимания на слова этой женщины, а затем произнесла:

— Нэйта застрелили в Гэйлисто-Джанкшен.

— Убили!

Глаза Бэлл округлились и стали большими коричневыми шарами, и Фрэнсис заметила, что они подведены черной тушью. Губы и щеки ее также были подрумянены. Наверное, здесь, в Санта-Фе, так было заведено.

— Боже мой, — воскликнула женщина. — Он мертв?

— Да, мама, — сказала Луиза, удерживая Бэлл, когда она заплакала. — Это был несчастный случай. Шальная пуля во время перестрелки.

— Мертв. — Лицо Бэлл скривилось. — Нет, нет, только не Нэйт!

Пока мать и дочь рыдали, уткнувшись друг в друга, Фрэнсис почувствовала полное оцепенение.

Когда Бэлл справилась со своими чувствами, она участливо обратилась к Фрэнсис:

— Бедная, бедная вы! Только что вышли замуж — и на тебе.

Рыжая женщина обняла Фрэнсис так сильно, что той даже трудно стало дышать. Вот так втроем они и стояли на платформе, рыдая. Бэлл плакала так сильно, что на ее щеках образовались черные потеки, которые она вытирала кружевным платком.

— Я все еще никак не могу поверить в это, — причитала Бэлл. — Сотни раз старик Нэйт рисковал за карточным столом. И посмотрите, какая нелепость… погиб от шальной пули!

Вдруг Фрэнсис осознала, что, может быть, это она виновата в его смерти.

— О, Боже! — сказала Фрэнсис, закрыв рот руками. — Ведь это я предложила Нэйту пойти прогуляться. Вот почему мы и оказались на той злосчастной улице в Гэйлисто-Джанкшен.

От сознания своей вины колени ее подогнулись, и она чуть не упала.

Однако Луиза быстро пришла ей на помощь, она схватила Фрэнсис за руку и поддержала ее.

— Это неправда! Шальная пуля догонит в любом месте.

Бэлл подтвердила слова дочери, поддерживая Фрэнсис с другой стороны.

— Послушайте, Фрэнсис, — сказала Бэлл, потрясая пальцем. — Не берите на себя эту вину. Это была чистая случайность, и предотвратить это вы никак не могли.

Фрэнсис кивнула головой. То, что ей сказала эта женщина, несколько успокоило ее. Бэлл и Луиза занялись багажом. Они стали грузить вещи в экипаж Бэлл, где сидел темнокожий извозчик. Бэлл также узнала, где находится тело Нэйта и что Джоунс уже договорился с гробовщиком.

— Похороны будут завтра, — сообщила Бэлл, когда Луиза и Фрэнсис садились в экипаж. Она посмотрела на большой чемодан, который Нэйт выбрал и купил для Фрэнсис в Чикаго. — У вас довольно большой багаж.

— Дядя Нэйт купил для нее приданое, — объяснила Луиза.

Бэлл изумленно подняла брови.

— Она была моей учительницей в школе мисс Льюиллинн, мама, — продолжала Луиза. — Я о ней писала тебе. Ее сразу же уволили после моей стычки с той девчонкой.

Бэлл смотрела так пристально, что Фрэнсис даже стало неприятно.

— А, учительница? Не удивительно, что вы так прилично выглядите.

— Она заступилась за меня, мама.

— Значит, вы отважились защитить мою дочь? — спросила Бэлл.

— Надеюсь, что я поступила бы так в любом случае, — ответила Фрэнсис, хотя она далеко не была уверена, что, знай она о последствиях, стала бы защищать Луизу. — Я думаю, Нэйт женился на мне потому, что понимал: мне негде больше работать и некуда ехать.

— Гм, — потрясла головой Бэлл. — Я считаю, что вряд ли Нэйт женился лишь из жалости. Не такой он был человек. Было что-то большее, чем жалость.

Луиза тут же добавила:

— Она действительно ему понравилась.

Бэлл засмеялась:

— Полюбил ее, ты имеешь в виду. Старый дурак поехал за тридевять земель влюбляться.

То, что услышала сейчас Фрэнсис, несколько подняло ее настроение даже в этой ужасной ситуации. Конечно, Бэлл Джэнкс не отличалась хорошими манерами, и, видимо, подобные словечки были для нее нормой.

Какое-то время они ехали молча. Сейчас они проезжали по извилистым узким улочкам, огороженным глинобитными высокими стенами. Наконец впереди показались деревья и открытое пространство, что означало, что они выехали на окраину города.

— Я завезу Луизу домой, — сказала Бэлл, — а затем мы поедем в «Блю Скай Палас».

Фрэнсис заметила, как выпрямилась вдруг Луиза. Она, казалось, нервничает:

— Знаешь, мама, дядя Нэйт не рассказал ей о казино. Понимаешь?

Бэлл подняла от удивления брови:

— Что?

— Он даже не сказал ей, что играет в карты. Она узнала это от меня.

Мать и дочь переглянулись многозначительно, хотя Фрэнсис так и не поняла, в чем тут дело.

Экипаж спустился с горы и сейчас подъезжал к небольшому дому, который частично был из кирпича-сырца, а частично бревенчатым. Около дома был большой луг, где паслась пара лошадей.

— Дома! — счастливо сказала Луиза.

— Скажешь Елене, чтобы приготовила ужин, — приказала Бэлл дочери. — Я вернусь поздно.

Извозчик выгрузил вещи Луизы, и девушка вошла в дом. А Бэлл с Фрэнсис направились опять в центральную часть города.

Бэлл вдруг повернулась к Фрэнсис и произнесла:

— Я полагаю, что кое-что мне надо объяснить вам. — Она глубоко вздохнула. — Черт побери Нэйта. Всегда приходится именно мне выполнять черную работу.

Фрэнсис удивленно спросила:

— А что же еще объяснять?

— Вы, кажется, хорошо воспитанная леди. И что вы, интересно, чувствуете, зная, где вам придется жить?

— Луиза говорила, что азартные игры весьма обычное занятие для здешних жителей.

— Да, это правда, — сказала Бэлл, постукивая пальцами по краю экипажа. — Когда двадцать пять лет назад Ля Тулэ открыла казино, общество отнеслось к этому терпимо.

Фрэнсис немного расслабилась. Однако она видела, что Бэлл нервничает, продолжая постукивать пальцами.

— Есть еще кое-что, что вам надо знать. «Блю Скай» не только казино. У нас также есть леди, которые… ну, они развлекают одиноких джентльменов.

— Джентльменов? — недоуменно повторила Фрэнсис. Леди развлекают джентльменов? Конечно, Бэлл и не предполагала, что Фрэнсис так испугается. — Вы, конечно, не относитесь к…— Она так и не смогла произнести это слово.

— Наше заведение я называю «Блю Скай Джентльменс Клаб», но я содержу его в чистоте и пристойности. Не стоит стыдиться этого.

У Фрэнсис сердце замерло. Бэлл произнесла то, чего она боялась.

— Не стыдиться? — Ее голос даже дрогнул. — Вы говорите мне — не стыдиться? Такого заведения с такой дурной репутацией? Так значит, это мужской клуб, так? Публичный дом?

10

Вы читаете книгу


Гриффит Рослин - Колдунья Колдунья
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело