По долгу любви - Милберн Мелани - Страница 6
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая
– Вряд ли ты понимаешь, о чем говоришь, – спокойно отозвалась Никки.
– Прекрасно все понимаю. В мире, где все продается и покупается, я не новичок, – заверил ее итальянец.
– А что ты рассчитываешь купить у меня? – хладнокровно поинтересовалась женщина.
– Услуги, – с готовностью ответил он.
– Мои услуги тебе не по карману.
– Возможно, сегодня ты говоришь искренне. Но скоро изменишь свое мнение. У тебя выработались повышенные требования к комфорту. Не думаю, что ты сможешь адаптироваться к новым условиям жизни. Рано или поздно тебе придется пересмотреть свои категорические суждения, отступиться от них, стать более сговорчивой. Но, боюсь, твоя ценность в моих глазах к тому времени существенно упадет…
– Иными, словами, чтобы вернуть себе самоуважение, тебе необходимо меня унизить, – резюмировала Никки.
– Ты слишком предвзято судишь, милая. Я могу и обидеться, – укорил ее Массимо. – Я всего-то и хочу, чтобы ты была добра со мной, как и с Джозефом. Стань моей женщиной – и ни в чем не будешь испытывать нужды.
Никки горько усмехнулась.
– Ты, насколько мне известно, безуспешно пытался наладить личную жизнь с независимыми женщинами и теперь видишь в шантаже единственную возможность сделать это? Это унизительно в первую очередь для тебя, Массимо, неужели ты не понимаешь?
– Не обольщайся, Никки. Женщины относятся ко мне не хуже, чем прежде. И было их в моей жизни не мало…
– Тогда зачем я нужна тебе? Такая меркантильная, вероломная, лживая дрянь? Найди милую девушку и осчастливь ее мне назло. И пусть это станет твоей местью.
– Это я всегда успею, дорогая. Но я предлагаю тебе выгодный контракт. Не отметай, его, не подумав.
– Каковы условия? – холодно поинтересовалась женщина.
– Видишь этот дом? – указал Массимо в сторону особняка. – Для тебя все останется, как при жизни Джозефа, только вместо Джозефа буду я.
– И?..
– Это все, дорогая, – сказал он, взяв Никки под локоть. – Пошли домой.
– Абсурд! – с возмущением воскликнула она, отняв руку.
– Тебе так кажется, потому что мы еще не обсудили детали, – вновь потянул ее по направлению к особняку Массимо.
– Какие детали? Рассрочка платежей в счет погашения обманутых ожиданий? Или возросший процент по кредиту за прошедшие пять лет? Какие могут быть детали, Массимо? Я едва знаю тебя. Да, у нас в прошлом произошел короткий роман, тогда мы оба были свободными людьми и оба этого хотели. Но я ни в чем не клялась тебе. Поэтому я ничего тебе не должна. Опомнись ты наконец и повзрослей! Пора уже!
– Прекрати эту демагогию, Никки! – прикрикнул на женщину Массимо. – Тебе нужны средства для существования? Нужны! Я предлагаю тебе взаимовыгодный договор. Отнесись повнимательней!
– У меня есть работа. Я официально являюсь лицом «Ферлиани фейшнс». Я не работала последние полгода только потому, что Джозефу нужен был постоянный уход.
– Я новый владелец «Ферлиани фейшнс», и у меня нет намерения продлевать с тобой контракт.
– Почему? Я плохо справлялась со своей работой? – поинтересовалась Никки, умело сохраняя спокойствие.
– Потому что у меня другие планы в отношении тебя. И я их только что тебе изложил.
– И как ты видишь наши совместные будни, дорогой, – насмешливо полюбопытствовала Никки.
– В последнюю нашу встречу Джозеф хвалился, что ты отлично стряпаешь, балуешь его деликатесами собственного приготовления. Он даже обмолвился, что с такой женой, как ты, не нужны никакие домработницы.
– Ты хочешь, чтобы я скребла полы в твоем туалете?
– А что? – пожал он плечами. – Работа как работа.
– Меня это не интересует, – отмела Никки.
– Но это, по крайней мере, был бы честный кусок хлеба, – продолжал убеждать ее Массимо.
– В любом другом доме, только не в этом, – категорически объявила женщина.
– Никки, время шуток и препирательств кончилось. Я оплатил все долговые обязательства твоего покойного супруга. Теперь я его единственный кредитор. А ты, будучи его единственной наследницей, обязана возместить мне эту довольно крупную сумму… Все до последнего цента.
– Я не обязана.
– Нет. Обязана. Ты уже поставила свою подпись, признавая себя наследницей состояния Ферлиани, – ошарашил ее Массимо.
Никки долго всматривалась в мужчину, который так жестоко пытался наказать ее.
– Прежде ты вызывал во мне искреннее сочувствие, – покачала она головой. – Теперь же это скорее отвращение. Ты кощунствуешь над памятью приемного отца!
– Неужели ты так ничего и не поняла, глупая женщина? – расхохотался Массимо. – Он, Джозеф Ферлиани, твой – почивший муж – тот самый мерзавец, который и разорил моего отца! Именно о нем я рассказывал тебе в день нашего знакомства. Это он украл у моего отца не только дело всей его жизни, назвав компанию своим именем, он отнял и любовь всей его жизни, женившись на моей матери, а еще… – Массимо сглотнул, – он отнял у меня тебя. Странно, что ты за пять лет так и не поняла, с каким человеком имеешь дело. И не поняла теперь, когда осталась без средств к существованию. И ты еще полгода ухаживала за ним… Неужели не ясно, что он предал тебя, как предавал до этого всех, кто был ему верен? Но настал долгожданный миг, когда он заплатил за все. Во имя памяти моего отца фирма вновь принадлежит Андролетти, негодяй разорен и кормит червей… Но теперь мне этого мало. – Он с трудом перевел дыхание. – Я ни о чем тебя не прошу, Никки. С этой минуты я говорю тебе, что ты должна делать. Это тебе понятно?
Никки с содроганием выслушала его тираду и повернулась по направлению к воротам.
– Если ты сделаешь еще хоть шаг, за дело возьмутся судебные приставы, – пригрозил он. – Ты этого хочешь?
– Ты можешь дать мне время? – гневно произнесла Никки.
– Тебе хватит десяти… секунд? – издевательски спросил он. – Десять… девять… восемь…
– Замолчи! – не выдержала Никки.
– Мне нужен ответ!
– Ты монстр!
– Ответ!
– Когда ты собираешься казнить меня? – закричала в отчаянии Никки.
– Я хотел это сделать пять лет назад… – проскрежетал Массимо.
Глава пятая
Они вошли в импозантный особняк, декорированный сдержанно и элегантно.
Дом словно был выстроен для того, чтобы производить должное впечатление, чтобы красноречиво рассказывать о своих хозяевах каждому, кому посчастливится переступить его порог. Как правило, это были либо избранные, либо те, кому приходилось благоговейно служить и угождать сильным мира сего.
Джозеф пристально следил за тем, чтобы в доме не появлялось случайных вещей. В его распоряжении должны были находиться только вещи «с биографией»: антикварная мебель, раритетные ковры, старинная медь, превосходнейшая живопись.
За пять прошедших лет простая австралийская девочка научилась разбираться во всех тонкостях, позволяющих отличить добротную вещь от посредственной и безошибочно распознать уникальную.
Для нее эти годы не прошли даром. Массимо Андролетти был неправ, обвиняя Никки в корысти. Она действительно испытывала к своему супругу глубокую приязнь и уважение. А то, что он оставил ее без обещанных денег, объяснялось оголтелой травлей со стороны Массимо, которой он подверг Джозефа, чтобы поквитаться за неудачи своего отца.
Никки угнетало и связывало по рукам лишь единственное обстоятельство, о котором Массимо не имел ни малейшего представления. Это-то как раз и было то единственное, что имело значение для нее все последние годы. Пять лет Джозеф снабжал Никки всем необходимым для действенной помощи младшему брату. С банкротством и смертью мужа она вновь осталась без требуемых средств. И это стало единственной причиной, по которой она не отмела безоговорочно гнусное предложение Массимо.
Никки, как и пять лет назад, однозначно решила эту дилемму.
– Что за постный вид? – небрежно окликнул ее Массимо.
– Я всего несколько дней вдова. Не мог бы ты соблюсти приличия и не демонстрировать прилюдно свою власть еще какое-то время? – отчеканила свое требование Никки.
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая