Подземелье мертвецов - Грин Саймон - Страница 42
- Предыдущая
- 42/58
- Следующая
— Я много о тебе слышал, Джек, — заговорил сержант. — И насколько мне известно, такого рода сражения совсем не по твоей части.
— Это сражение касается всех, — без обиняков заявил Джек. — Если позволить Зверю проснуться, он уничтожит весь лес и все живое в нем. Я понадоблюсь вам там, внизу, сержант. Я чувствую это.
— Он прав, — поддержала Джека Констанция, — Я не смогу отправиться с вами: та разновидность волшебства, которой я пользуюсь, делает меня особенно уязвимой для Зверя. Возможно, он даже сумеет сделать меня своим орудием и использовать против вас. А Джек — частица первозданной природной магии: он может стать для вас проводником и телохранителем там, где мне показываться нельзя.
Макнейл вопросительно взглянул на Хаммера. Тот равнодушно пожал плечами.
— Что ж, ладно, — решил сержант. — Но только вот что, Джек. Если нам придется пустить в ход мечи, побыстрей отскакивай в сторонку и держись подальше, пока заварушка не кончится. Договорились?
— Да, разумеется, — кивнул Джек и не мигая уставился в глубину подземелья. — Кто пойдет первым?
— Я, — произнес Макнейл. — Это моя работа.
Он проверил длину свечи в фонаре, взвесил в руке меч и шагнул вниз, на первую из окровавленных ступенек. Доска громко заскрипела и прогнулась под ногой. Сержант выждал с минуту. Лестница выдержала. Разведчик сделал вниз еще шаг. Впереди него, неторопливо раскачиваясь, двигалась тень; ноги тени были отчетливо видны, но голова терялась где-то в сплошной темноте. Хаммер извлек из болтающихся на поясе ножен меч и двинулся следом за Макнейлом. Джек взял со стены свой факел и присоединился к ним. Примерно посередине лестницы Макнейл бросил взгляд на Хаммера:
— Я бы на твоем месте вытащил тот, другой меч. Он тебе там понадобится.
— Нет. Рано еще, — решительно возразил Хаммер.
— Мне уже довелось повидать обитателей этих пещер. Там ползают на карачках громадные великаны…
— Я сказал: нет! Я обнажу Орудие тогда, когда оно понадобится, и ни секундой раньше. Этот твой Зверь далеко не единственная тварь, что спит очень чутко.
Макнейл припомнил кое-какие слухи, что достигали его ушей в период войны против демонов, и невольно вздрогнул. Кое-кто поговаривал тогда, что эти дьявольские мечи представляют собой куда большую угрозу для всего мира, чем демоны и иже с ними… Не вдаваясь в полемику, Дункан распрямил плечи и двинулся вниз по лестнице. Очень скоро все трое исчезли в темноте, и даже светящиеся точки факела и фонаря скрылись за пеленой мрака.
Флинт и Танцор затворили люк. Дубовая плита оказалась такой тяжелой, что оба невольно охнули от удивления. Потом посмотрели на засовы, переглянулись и отошли в сторону.
— Стоило бы запереть, — заметил Вайлд. — Мало ли что.
— Если им придется возвращаться в спешке, — сказал Танцор, — то лишняя преграда будет очень некстати.
— А что, если они, возвращаясь, приведут с собой кое-кого еще?
Танцор улыбнулся:
— Вот потому-то мы и будем сидеть здесь и ждать.
— А ты, как всегда, самоуверен, низкорослый герой? — Вайлд смерил Танцора ледяным взглядом — Когда вся эта канитель кончится, я получу громадное удовольствие, разбив твою хваленую репутацию в пух и прах, любезный “мастер меча”.
— Мечтай, мечтай, — невозмутимо ответил Танцор. Он перевел взгляд на крышку люка, помолчал и произнес: — Дадим им час времени, а потом спустимся вниз и начнем их разыскивать.
— Верно, — согласилась Флинт.
— Куда разумнее было бы отсюда убраться да сообщить тому подкреплению, которого вы дожидаетесь, что их всех тут ждет, — заметил Вайлд.
— Что ж, ты можешь так и поступить, — согласно кивнул Танцор. — Но все остальные здесь — солдаты полевой разведки. А разведчики не бросают своих товарищей в беде и не оставляют задание невыполненным. Уж мы-то свой долг знаем.
— И кроме всего прочего, — добавила Джессика, — Дункан нам друг, и мы не можем его бросить. А если он погибнет, мы за него отомстим.
Если сумеем, — глухо прозвучал голос Констанции.
Глава 6. ЗВЕРЬ
Ступеньки, казалось, уходили в бесконечность. Макнейл, Хаммер и Джек Чучело все шагали и шагали вниз; узенькое пятно света с трудом пробивалось сквозь густую тьму. Скудного освещения фонаря хватало лишь на то, чтоб разглядеть следующую ступеньку. А факел Джека позволял увидеть только смутный силуэт идущего впереди Хаммера. Но зато огонь приятно потрескивал, и знакомые звуки успокаивали пустившихся в опасный путь людей. Сержант неторопливо переставлял ноги с одной ступеньки на другую, упорно не прибавляя шагу, хотя Хаммер едва не наступал ему на пятки. Облепившая лестницу кровь превратилась в темно-красный лед, по лестнице можно было спускаться, лишь придерживаясь рукой за стену.
Макнейл считал про себя ступеньки, мечтая поскорей ступить на ровную поверхность пола подземной галереи и тем избежать риска свернуть себе шею. Их тут тринадцать — несчастливое, если верить приметам, число. Но, дойдя до тринадцатой ступеньки, Дункан обнаружил под ней еще одну. Сержант почувствовал, как сердце глухо забилось в груди, и усилием воли заставил себя дышать ровно и глубоко. Чего ради волноваться? Ошибся, наверное, в прошлый раз, вот и все. Тринадцать, четырнадцать — велика ли разница? Он ведь изрядно волновался тогда и вполне мог сбиться со счета. Однако за четырнадцатой ступенькой показалась другая, за ней еще одна. Макнейл досчитал до двадцати и остановился. Наклонился вперед, стараясь посветить фонарем как можно дальше. Лестница все уходила вниз, растворяясь в темноте, и никаких признаков коридора не было в помине.
— Что там у тебя? — спокойно поинтересовался Хаммер. — Чего мы остановились?
— Лестница… изменилась, — пояснил Макнейл. — Ступенек стало слишком много. Наверное, Зверь снова видит сны. Только теперь они другие.
— И что будем делать? — спросил Джек. — Пойдем дальше вниз в надежде, что рано или поздно лестница куда-нибудь да приведет?
— Больше ничего и не остается, — пожал плечами Макнейл. — Другой дороги туда нет. Идем дальше. А то слишком уж холодно стоять на месте.
— Холод действительно могильный, — согласился Джек. Сержант предпочел пропустить мимо ушей реплику о могилах и вновь зашагал вниз. Через несколько шагов ему надоело считать ступеньки: число их все увеличивалось и чем дальше, тем больше действовало на нервы. Теперь они уже на изрядной глубине, а лестнице все не видно конца. Холод пробирал их до костей, и с каждой минутой становилось все холоднее и холоднее. От дыхания Макнейла валил такой густой пар, что ему приходилось выдыхать, отвернувшись в сторону, иначе сквозь эти облака невозможно было бы что-то разглядеть. Волосы и одежда покрылись инеем. Оголенные руки и лицо уже онемели. Сержант изо всех сил сжал рукоять меча и фонарь, боясь, что потерявшие чувствительность пальцы выронят и то и другое. К запаху гниющей мертвечины постепенно добавился какой-то новый оттенок. Такого странного запаха Макнейлу отродясь не доводилось вдыхать, и он надеялся, что никогда и не придется. Вот так же может раздражать, например, чесотка, которую никакими силами не унять. Очень скоро сержант почувствовал непреодолимое желание яростно рубить и рубить мечом этот поганый воздух.
“Он спит там, под землей, уже бесчисленное множество столетий…”
Сержант продолжал сжимать рукоять меча, пока пальцы не начали болеть. Этот запах, эта тьма и эта сплошная неизвестность слишком уж сильно напоминают эпоху нашествия Леса Мрака… Дункан вдруг почувствовал, что в душе снова поднимается тот давно уже забытый страх. Он решительно отогнал воспоминания и сосредоточил внимание на скользящих ступеньках, стараясь не поскользнуться.
Но вот нога ступила на шероховатую земляную поверхность; в мягком золотистом свете фонаря показался вход в туннель. Осторожно ступая, Макнейл сделал еще несколько шагов и остановился, поджидая соратников. Он сразу понял, что перед ним не тот коридор, по которому они с Танцором проходили в прошлый раз. Этот проход оказался несколько шире, в диаметре составлял не меньше двух метров, может быть даже около двух с половиной. Неровный потолок покрыли извилистые трещины; осыпающиеся земляные стены, казалось, готовы были в любой момент рухнуть.
- Предыдущая
- 42/58
- Следующая