Выбери любимый жанр

Айрис - Гринвуд Лей - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Айрис поудобнее уселась в кресле, расположенном в тени ветвистой кроны деревьев. Дул легкий ветерок, освежая и охлаждая пылающие румянцем щеки девушки и слегка шелестя листвой. Она подумала, что была бы еще привлекательнее, если бы села на поваленное дерево, перекинутое через небольшой ручеек. Но затем решила, что не стоит – можно нечаянно испортить платье. Еще год тому назад Айрис Ричмонд никогда бы и не подумала о такой мелочи, как испорченное платье. Но сейчас ей приходилось быть чрезвычайно практичной и осторожной. До тех пор, пока она не доберется до Вайоминга и не продаст первую партию скота, невозможно было даже думать о покупке новых нарядов. Это было бы неоправданным расточительством.

Девушка была не уверена и в том, хватит ли ей денег, чтобы дожить до лучших времен. Это было еще одной причиной, по которой она стремилась заручиться поддержкой Монти. Однако по дерзкому галопу лошади нельзя было сказать, что намерение юноши совпадало с желанием Айрис. Похоже было, что он будет метать громы и молнии, в ярости крушить все, что попадет под руку, а не смиренно предложит помощь и окажет нужную поддержку.

«Только посмотрите на нее, – подумал Монти. – Одета, будто собралась на прогулку в городском парке!»

Юноша направил лошадь сквозь заросли. Как много колючек! Ведь они могут за несколько минут разорвать ее нарядное платье и превратить в лохмотья. Однако самый сильный приступ раздражения вызвал зонтик. Монти не встречал еще никого, кто бы пользовался зонтиком в прерии. Даже Хелен не додумалась бы до этого. Солнечный зонтик! Этот бесполезный предмет лишь еще раз подтверждал всю несерьезность решения Айрис отправиться в путь по дикому, жестокому краю. Но юноша насторожился: сейчас Айрис напоминала ему паука, плетущего хитроумную сеть.

Однако паутину можно разорвать, и он намерен доказать это. Монти подъехал так близко к девушке, что пыль из-под копыт Найтмара столбом взвилась в воздух и тяжело опустилась на платье Айрис.

– Что, черт побери, это значит? Зачем ты ведешь стадо впереди меня? – прорычал Монти, спрыгивая на землю. Он словно вырос перед девушкой, как будто хотел стать непреодолимым препятствием на ее пути. – Я же сказал тебе остаться дома.

– Как любезно с твоей стороны приехать проведать меня, – спокойно ответила Айрис. Ее гостеприимная улыбка скрыла вспышку гнева, когда она стряхивала пыль с платья. – Надеюсь, ты останешься поужинать с нами. На десерт сегодня пирог с печеными яблоками.

– Яблоки! – воскликнул Монти, не веря своим ушам. – Ты кормишь мужчин, которые проводят по шестнадцать часов в седле, яблоками?

– Не только, – Айрис пыталась не обращать внимания на грубость юноши, с трудом удерживая улыбку. – Я попросила повара приготовить фрикассе из цыпленка, картофельный суп-жульен и горячие булочки.

– Да ты совсем сошла с ума, как индеец от виски. Удивляюсь, как твои люди еще не взбунтовались. Думаю, скоро они это сделают. Долго они не выдержат, точно.

Это было последней каплей – терпение Айрис лопнуло. Она резко выпрямилась, свирепый взгляд сменил вежливую улыбку. В облике девушки не осталось ничего от праздной барышни.

– Да как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне! – В мелодичном голосе прозвучали стальные нотки. – То, что мужчины перегоняют скот, еще не значит, что они должны питаться как мексиканские крестьяне!

– Мужчинам нужна еда, которая поддерживает силы, а не такая, которую для разнообразия подают на светских обедах, – презрительно произнес Монти, забыв о причине своего приезда перед лицом подобной спеси.

– И что же такого тяжелого в том, чтобы гнать стадо по дороге? Я, например, изнываю от скуки, как никогда в жизни.

– Если ты выберешься из своего фургона, в котором скрываешься от действительности, то узнаешь, – ответил молодой человек. Он сразу же узнал смешной походный вагончик, который построил Роберт Ричмонд для Хелен. Юноша был уверен, что Айрис едет в этом вагончике впереди стада. От скота исходит слишком много шума, он дурно пахнет, много грязи – разве может эта неженка ехать рядом!

– Я не прячусь в фургоне! – возмутилась Айрис. – Фрэнк каждое утро и каждый вечер докладывает мне о ходе дел. И я в курсе всех событий.

– Как же ты можешь быть уверена в том, чего не видела собственными глазами?

Не сказав больше ни слова, Монти неожиданно схватил Айрис за руку и, резко потянув на себя, вытащил из кресла. Не удержав равновесия, девушка нечаянно ударила Рандольфа зонтиком, чуть не попав в глаз. Монти схватился за щеку – на руке остались капли крови. Выругавшись, юноша выхватил зонтик из рук Айрис и тут же сломал его о колено.

Девушка с ужасом смотрела на кровавую полосу, которую оставил ее хорошенький зонтик на щеке Монти. Она хотела сразу же извиниться и как-то помочь, чтобы показать свое искреннее сожаление о случившемся. Но неистовство Монти поразила ее, отняло дар речи. Ни один человек не обращался с ней так грубо! При мысли об этом сердце Айрес наполнилось гневом. Представление о добром и великодушном ковбое начинало рассеиваться.

Он взял ее за плечи и, отворачивая Айрис от прохладной реки, показал на залитую солнцем равнину.

– Посмотри – может, ты, наконец, что-то поймешь! – с горечью проговорил юноша.

Испепеляющая жара уже уничтожила первые весенние цветы, оставив лишь жалкие шкурки и пожелтевшие, покоробленные листья. От зноя было даже трудно дышать.

– Мужчинам, которые ездят по этой суровой и жестокой земле, нужен такой же суровый и жесткий хозяин.

– Да ты совсем спятил, – возмутилась девушка, решительно освобождаясь из его рук. – Кто дал тебе право говорить, что мне делать, незаслуженно оскорблять меня, пытаться уничтожить мою собственность…

– Ты не должна находиться здесь – перегон скота не твое дело. Ты ничего не понимаешь, не умеешь руководить мужчинами. Ты ведь даже не разбираешься в коровах.

– Ты самый грубый и тупоголовый человек из всех, кого я знаю, – закричала Айрис. – Меня никогда так не оскорбляли. Я имею полное право находиться там, где хочу. И не обязана спрашивать твоего разрешения. Это мое стадо и мои работники. Благодарю тебя за то, что ты приехал и узнал, что у меня нет никаких проблем!

– Их и не может пока быть. Ведь еще не прошло и двух недель от начала пути. Но уверяю: впереди нас всех поджидает море неприятностей и волнений. Сейчас тебе еще не поздно вернуться домой.

– Я уже, кажется, говорила, – ответила Айрис, чувствуя, как унизительное предложение Монти вызывает в ней волну ярости, – что мой отец потерял ранчо. Сегодня банк лишает меня права владения.

– Тогда позволь своему управляющему самому гнать стадо.

– Нет.

– Ты можешь остаться до следующего лета в Сан-Антонио или Остине. Может, ты найдешь подходящего мужа. Тебе нужен человек, который мог бы помочь и присмотреть за тобой.

– Я не собираюсь искать мужа, – ответила Айрис. Глаза девушки блестели от ярости. – И я не нуждаюсь ни в чьем присмотре. Я не ребенок и не позволю обращаться со мной как с маленькой девочкой.

– Со мной у тебя твой номер не прошел – я не клюнул на твои уловки. – Монти от души рассмеялся, что вызвало у Айрис бешеное желание ударить его. – Хотя я бы не отказался взять тебя к себе на день или два, а то и на парочку ночей, – добавил он и лукаво подмигнул. – Но, увы! – я не собираюсь подставлять свою шею под хомут.

– Да я бы ни за что на свете не согласилась выйти за тебя замуж. Даже останься ты последним мужчиной на всей Земле, – пренебрежительно заявила девушка, стараясь обойти намек Монти. – Ты простой ковбой и ничего особенного из себя не представляешь.

На самом деле Айрис, конечно, думала по-другому. Монти казался девушке самым привлекательным мужчиной в мире. К тому же самым недоступным, что всегда привлекает.

Монти слабо засмеялся.

– Рано или поздно ты все равно выйдешь за кого-нибудь. Мне не очень хотелось говорить, ты и так слишком много о себе воображаешь. Но не могу не признать – ты дьявольски красивая женщина. И у тебя изумительная фигура. Клянусь, мужчины падают перед тобой на колени и стараются во всем угодить.

7

Вы читаете книгу


Гринвуд Лей - Айрис Айрис
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело