Выбери любимый жанр

Лорел - Гринвуд Лей - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

Но, с другой стороны, жениться на Лорел означало защищать – всеми возможными способами – и ее Адама. А зная Блакторнов, нетрудно предположить, что дело не обойдется без оружия.

– Ты был такой же надежной стеной, которая защищала нашу семью, как я – мозгом. Но ты ненавидел свою роль, поэтому постоянно бежал и от нас, и от себя. Но каждый раз, повинуясь чувству долга, возвращался. Все мы, Рандольфы, защитники, правда, по-своему. Но не убийцы.

– Тогда, может, ты объяснишь, почему я считаю оружие неотъемлемой частью своего существа?

– Все мы используем орудия, к которым привыкли и которыми научились владеть в совершенстве. Но только до тех пор, пока не находим равноценной замены. Так, ты пользуешься ружьем, Монти – кулаками, а я предан семье. Если ты женишься на Лорел, тебе придется научиться защищать ее по-другому. И ты обязательно научишься. Ты боишься, что зависимость от оружия может разрушить вашу любовь. Ты пришел ко мне потому, что не в силах один справиться с этим страхом.

Джордж всегда отличался умением схватить суть дела и изложить в двух словах. Ему легко говорить и давать советы. Но он не учел одного. Хен уже согласился защищать город и оказался таким образом меж. двух огней. Если он останется, страсти накалятся. Если покинет город из-за Лорел, то ему придется всю оставшуюся жизнь убегать от себя.

Лорел уже приняла прошлое, неразрывно связанное с оружием. Но даже если она поймет, то сможет ли простить и жить с ним, с Хеном, дальше?

Сможет ли?

– Она все утро спрашивала о вас, – сообщила миссис Уорти шерифу, поднимаясь вслед за ним по ступенькам в комнату Хоуп. – Я не хотела пускать вас к ней. Но доктор сказал, что это может сильно огорчить и ухудшить состояние.

«Вот так люди обращаются с наемными убийцами, – подумал Хен. – Попадая в беду, все нуждаются в них. Но все остальное время добропорядочные граждане обходят их стороной».

– Хоуп стала моим первым другом в городе, – признался молодой человек. – Я бы отдал все, чтобы повернуть время вспять и предотвратить случившееся.

Миссис Уорти помолчала несколько мгновений, пока они поднимались на верхний этаж.

– Горас сказал, что мне следует извиниться перед вами.

– Не стоит. Забудьте об этом.

– Я сама не ведала, что говорила. Мне казалось, моя девочка умирает, и я потеряла голову от горя. Но вы не поймете, ведь у вас нет детей.

– Почему же. Я первый выстрелил в человека, когда увидел, что он набрасывает на шею моего брата-близнеца веревку.

Миссис Уорти дернула шерифа за рукав.

– Извините, – несмелая улыбка на ее губах говорила, что она все простила и поняла. – Не задерживайтесь у Хуоп долго. Она еще очень слаба.

– Она поправится?

Грейс широко улыбнулась и кивнула головой.

– Доктор говорит, что на его глазах свершилось чудо. Через месяц она будет на ногах. Сейчас у нее ваш брат.

– Тайлер?

– Он кормит ее. Ей нужно хорошо питаться, чтобы выздороветь.

Миссис Уорти осторожно открыла дверь, и они увидели Тайлера, который сидел на краешке кровати и из ложечки кормил девочку одним из своих знаменитых ароматных бульонов. Заметив шерифа, застывшего на пороге, Хоуп широко распахнула глаза и оттолкнула ложку.

Она говорила слабым, тихим голосом, но в глазах по-прежнему сверкали задорные искорки. Хен почувствовал, как в уголках глаз появилась подозрительная влага, а в горле застрял ком. Нужно быть вдвойне осторожным и тщательно контролировать себя! Стоит Тайлеру заподозрить брата в некоторой сентиментальности, как до конца дней это не сойдет с его языка.

– Пришлось подождать, пока не станет лучше, – ответил Хен.

Девочка нахмурилась.

– Я так и знала, что мама не пускает вас ко мне. Я слышала, как они шептались с отцом. Но это несправедливо, тем более, что Тайлера она впускает.

Шериф отвел взгляд от лица брата.

– Она боялась, что я утомлю тебя.

– Пообещайте приходить каждый день.

– В этом нет необходимости. Тебе нужен покой и отдых и…

– Обещайте. Я ведь никогда не пропускала ни ваш завтрак, ни обед.

– Ну хорошо. Если твоя мама разрешит, я буду приходить каждый день. А сейчас мне пора идти.

Хоуп приподняла руку, желая задержать гостя.

– А как миссис Блакторн? С ней и с Адамом все в порядке?

– Все замечательно. После того, что случилось с тобой, ни один из Блакторнов не решится на милю приблизиться к городу

– Ага.

– Есть еще новости. Мэри Паркер уже не пользуется успехом. Все мальчишки города готовы нести цветы к твоей двери.

– Я уже говорила, что не интересуюсь мальчиками.

Хоуп украдкой бросила взгляд на Тайлера. Но Хен сделал вид, что не заметил. Наконец, шериф поднялся на ноги.

– Ты поскорее выздоравливай. Мне скучно без тебя. Кроме того, Джорди ждет – не дождется твоего возвращения. Твоя мама не дает ему столько много еды, сколько давала ты.

– Как поживает это маленькое прожорливое чудовище?

– Как всегда: доставляет массу хлопот. Как-нибудь, если удастся прошмыгнуть незаметно мимо твоей мамы, я проведу его, а то он уже замучил меня до смерти бесконечными расспросами о тебе.

– Я тоже его вспоминала. Но он-то ни в какую неприятность не влип, правда?

– Нет, нет. Он говорит, что и не знал, что девчонки могут быть такими хорошими друзьями.

Хоуп тихо засмеялась, затем неожиданно вздрогнула и побледнела. Рана дала о себе знать.

– До свидания. Ешь свой суп и поскорее выздоравливай.

– Тайлер говорит, что это не суп, а консоме4.

– Он любит придумывать своим изобретениям различные причудливые названия. По мне, так это больше похоже на жижу, которую откачивают со дна рудника. Хотя на вкус, полагаю, вполне приятно.

– Благодарю за комплимент, – сухо проронил Тайлер. Едва заметным движением головы он дал брату понять, что пора уходить.

– Я вернусь только в том случае, если ты пообещаешь хорошо есть и быстро поправляться. В противном случае тебе долго не избавиться от Тайлера и его супов.

Закрыв за собой дверь, Хен с облегчением вздохнул: казалось, тяжелый камень упал с души. Что бы не говорила Лорел о чудодейственном исцелении Хоуп, он не верил, пока не убедился сам. Страшно даже подумать, что бы произошло, если бы девочка умерла.

Миссис Уорти, видимо, куда-то вышла. Внизу у подножья лестницы молодого человека встретила Лорел.

– Хоуп очень бледна, – сказал он. – Ты уверена, что с ней все в порядке?

– По сравнению с первым днем она выглядит просто великолепно. Твой брат приносит ей замечательные отвары.

– Нужно отдать Тайлеру должное. Хотя он и обладает самым длинным носом в Аризоне, но готовить он действительно умеет.

– Похоже, ты не очень любишь брата. Я ни разу не видела вас вместе. И с другим братом тоже.

– Мы довольно странная семья. Предпочитаем держаться друг от друга на расстоянии.

– Тогда почему они здесь?

– Тайлер испугался, что большие и злые Блакторны обидят меня, беспомощного. И отправил Джорджу телеграмму с просьбой приехать и прогнать злодеев.

– Ты считаешь, что тебе не нужна помощь?

– Джорджу здесь не место. У него жена и четверо детей, один из которых – новорожденный. У нас с Тайлером нет никого.

Хен готов был проглотить собственный язык проклиная себя за неосторожность. Он не хотел обидеть Лорел, но в его жизни действительно не было никого похожего на Розу и ее детей. Даже если Лорел очень сильно любит его, она вряд ли согласится стать его женой.

– Мне нужно идти. Надеюсь, ты не собираешься снова убежать в каньон?

– Нет, конечно.

– Вот и хорошо, – Хен повернулся, чтобы уйти.

– Я люблю тебя, – тихо произнесла женщина. – Ты ведь знаешь это, правда?

– Да. Я мысленно напоминаю об этом себе каждый час. И в то же время никак не могу до конца поверить.

– Но это правда. И так будет всегда.

Неужели она хочет сказать, что будет любить его, даже если не согласится выйти замуж за него? Но такое положение вещей будет скорее проклятием, чем милостью Божьей.

вернуться

4

Консоме (Consomme) – прозрачный мясной бульон

65

Вы читаете книгу


Гринвуд Лей - Лорел Лорел
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело