Выбери любимый жанр

Упрямая невеста - Гринвуд Лей - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Танзи заметила, что посетители ресторана переминаются с ноги на ногу и отводят глаза. Видимо, считают, что Расс говорит правду.

– В таком случае пусть придут те люди, которым доверяют обе стороны.

– В Боулдер-Гэп я никому не доверяю, – сказал Расс. – Все куплены Стокером.

– Тогда давайте пригласим офицеров из форта, – предложила Танзи. – Они все решат по справедливости.

– Комиссию мог бы возглавить полковник. Его честность вне всяких подозрений, – вставил банкир. – Помните, он приказал схватить торговца, который обманывал индейцев? И его помощника, угонщика скота.

– Отлично! – воскликнула Танзи. – Выход найден.

– Если полковник Магрегор согласится, я возражать не стану. Пусть осматривают мое стадо, – сказал Расс. – А теперь мне нужно прийти в себя. Голова болит.

Стокер качнулся вперед, но его тут же подхватили двое мужчин. Однако он оттолкнул их и зашагал к двери, то и дело натыкаясь на столики и стулья. Посетители снова заняли свои места за столами и приступили к обеду. Танзи чувствовала, что интерес к ней не остыл, потому что время от времени ловила на себе любопытные взгляды.

– Может быть, вам лучше пойти к себе в комнату, – сказала Танзи, когда они пообедали. Вдвоем они вышли в вестибюль.

– Можно спросить? – Расс, нахмурившись, посмотрел на Танзи и потрогал шишку на голове. – Почему вы… Почему ты ударила меня? Ведь это Стокер затеял драку.

– Я не смогла до него дотянуться. Впрочем, не все ли равно? Если бы один из вас остановился, то и другому пришлось бы это сделать.

– Стокер был в стельку пьян, и к тому же он намного старше меня и не представлял собой никакой опасности.

– Стокер был вооружен. Он мог тебя застрелить. Или еще кого-нибудь из посетителей.

– Я уже вырвал ружье у него из рук, и тут получил удар по голове.

Возможно, она не стала бы вмешиваться в драку, но в тот момент ее охватила ярость.

– Пожалуй, стоит показать голову доктору.

– Не обязательно.

– Надеюсь, ты заночуешь на постоялом дворе, – сказала Танзи. – Не стоит ехать верхом в таком виде.

Расс снова потрогал шишку и поморщился.

– Сдается мне, что лучше бы ты все-таки стукнула Стокера, чем калечить своего будущего мужа.

– Давай сядем на минутку. – Танзи жестом указала на маленький диванчик в углу вестибюля. – Нам нужно поговорить.

– Я не настроен сейчас говорить о женитьбе. Мне не нужна жена, которая, если мы поссоримся, будет бить меня по голове.

– А мне не нужен муж, с которым враждует половина города.

– Я ни с кем не враждую.

– «Я никогда не забуду, какое зло причинила твоя семья моей матери и сестре». Кто это сказал?

– Ну и что?

– О, я хорошо знаю, что случается после того, как мужчины произносят такие слова.

– Я пытался остановить Стокера, когда он набросился на меня с ружьем. А эти слова просто сорвались у меня с языка.

– Вот именно, сорвались. То есть ты их не удержал.

– Мало ли, что выпалишь сгоряча. Нельзя придираться к каждому слову.

Как ей хотелось верить Рассу. Но если даже он и не собирается развязать войну, Стокер сделает это за него. А Расс не из тех, кто отступает.

Танзи очень сомневалась, что Расс в том числе, если она станет его женой, будет прислушиваться к ее мнению. Как члену его команды, ей придется во всем ему подчиняться. Как ее мать подчинялась отцу.

Нет, такое существование не для нее, решила Танзи. Она все-таки смогла самостоятельно продержаться целых полгода. Разумеется, перспектива жить так, как она жила в Сент-Луисе, ее не прельщала, но в случае необходимости Танзи могла снова к этому вернуться.

– Мне кажется, мы совсем не подходим друг другу, – заявила Танзи. – Мне жаль, что ты потратился на меня, но я не могу выйти за тебя замуж.

Она ожидала вспышку гнева с его стороны, думала, он начнет ее уговаривать все-таки выйти за него замуж. Но Расс промолчал.

– Ты понял, что я сказала? – спросила Танзи, когда пауза затянулась.

– У меня болит голова, но я не глухой.

– Ты согласен со мной?

– Нет. Ты сильная, умная, способна самостоятельно принимать решения. Именно такая жена и нужна хозяину ранчо.

Перечислив все ее достоинства, Расс ни словом не обмолвился о любви. И о ее привлекательности тоже.

– Может, и так, – сказала Танзи, – но мне такой муж, как ты, не нужен.

– Что тебя не устраивает? У меня собственное ранчо, я вроде бы не урод и собираюсь заботиться о тебе.

– Ты не сможешь заботиться обо мне, если тебя убьют или посадят за решетку.

– Меня не убьют, и в тюрьму я тоже не собираюсь.

– Но именно туда ты и попадешь, если ваша война со Стокером не прекратится.

– Никакой войны нет. Я не собираюсь ему ничего делать.

– Зато он намерен.

– Это его проблема.

– Не будешь же ты бездействовать, если он попытается забрать твой скот или станет принуждать тебя уехать из этих мест?

– Это совсем другое. Я помешаю ему.

– А если он подожжет твой дом и коровник, ты сделаешь то же самое?

– Вполне вероятно.

– А если его люди убьют кого-то из твоих людей, ты отомстишь?

– Разумеется.

– Значит, тебя точно убьют или посадят в тюрьму. Но хуже всего то, что наши дети, если они у нас будут, тоже станут участниками этой нескончаемой войны.

– Если я убью Стокера, все сразу же прекратится. У него нет сыновей и близких родственников.

– Но есть дальние: дяди, кузены, двоюродные дяди… И они возьмутся за оружие.

– Ерунда.

– Не ерунда. В моей семье даже самые дальние родственники никогда не упускали возможности отомстить врагам моего отца и братьев. Если кровная вражда началась, то закончится она, лишь когда одна из семей будет полностью уничтожена.

Расс пристально посмотрел на Танзи.

– Может, все дело в том, что я тебе просто не нравлюсь? И ты придумываешь всякие причины, чтобы отказать мне?

– Да нет же, все совсем не так, – стала торопливо уверять его Танзи. – Ты очень красивый и добрый. И я была потрясена тем обстоятельством, что ты отправился ловить бандитов, чтобы я могла беспрепятственно проехать в Боулдер-Гэп. Все это говорит о твоей храбрости и умении брать на себя ответственность. К тому же совершенно очевидно, что ты много работаешь. Если бы это было не так, вряд ли ты смог бы приобрести ранчо. Очень важно и то, что ты хорошо ладишь со своими людьми, заботишься о них, и поэтому они тебе преданы. Всем известно, что ты отважен и не боишься трудностей. Именно о таком мужчине мечтает каждая женщина.

– Если я такой замечательный, почему ты не хочешь выходить за меня замуж?

– Потому что ты враждуешь со Стокером.

– Но ведь ничего страшного не происходит.

– Я так не считаю.

– Но я здесь живу. И знаю, что происходит и чего не происходит.

– Вы со Стокером так ненавидите друг друга, что готовы на любое безумство.

– А ты не понимаешь, что мужчина обязан защищать свою собственность? Если он не будет этого делать, то лишится ее.

– Ты не можешь простить ему смерть твоей сестры, а он не может простить тебе смерть брата. Этого вполне достаточно, чтобы вы перерезали друг другу глотки.

– Господи Боже мой, женщина! Неужели ты не понимаешь, что мужчины могут между собой поспорить? Но спор не обязательно кончается войной. Нельзя быть такой дурой.

Танзи показалось, что Расс дал ей пощечину.

– Для меня неприемлемо и то, что ты позволяешь себе разговаривать со мной подобным образом.

– О чем ты? – удивился Расс. – Я ничего такого не сказал.

– Ты даже не понимаешь, что говоришь.

– Я не люблю, когда мне загадывают загадки. Скажи, что ты имеешь в виду.

– Ты просто не уважаешь мое мнение.

– Это потому, что оно неправильное.

– Совершенно очевидно и то, что ты не позволишь своей жене вмешиваться в ведение дел на ранчо.

– Я не собираюсь советовать жене, как готовить еду. И мне все равно…

– Я не это имела в виду.

– Тогда объясни, что ты имела в виду. Объясни так, чтобы я понял. Зачем болтать всякую ерунду.

13

Вы читаете книгу


Гринвуд Лей - Упрямая невеста Упрямая невеста
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело