Гайдзин - Клавелл Джеймс - Страница 268
- Предыдущая
- 268/338
- Следующая
— В Иокогаму?
— Нет, государь. В плане говорится, что они пересадят всех гайдзинов на корабли за день до дня сражения и вернутся в Гонконг до весны. Затем приплывут назад с большими силами. Стоимость военных действий — как это было во время их китайских войн и вообще является их традицией — будет удвоена и затребована в качестве возмещения у сёгуната и императора, так же как полный доступ ко всему Ниппону, включая Киото, и отдачу им в вечное владение одного из островов для прекращения военных действий.
Ёси почувствовал холод, пробежавший по спине. Если эти дикари смогли покорить Китай, Матерь всего Мира, рано или поздно они покорят и нас, даже нас. Полный доступ?
— Этот ультиматум? Какую ещё наглость они себе позволили?
— В свитке этого нет, государь, но шпион обещал сообщить подробности вместе с датой дня сражения и любыми изменениями.
— Какова ни будет цена, купите их — оказавшись подлинными, они могут решить исход всего этого.
— Возможно, государь. Часть сведений посвящена контрмерам гайдзинов. Против наших кораблей с горючей смесью.
— Но Андзё сказал мне, что о кораблях никто не знает!
— Для них это не секрет. Бакуфу — это рисовое решето для всех, кто имеет интерес, а также кто продажен, государь.
— Имена, Инэдзин, и я насажу их головы на пики.
— Начните сегодня, государь. Начните с самого верха.
— Это государственная измена.
— Но такова правда, государь. Вам нравится правда, а не ложь, в отличие от любого другого вождя, какого я знал. — Инэдзин поерзал, боль была невыносимой. — Вопрос с этим шпионом очень запутан, государь. Это Мэйкин рассказала мне о нем... — Ёси издал короткий сдавленный рык. — Да, я согласен. Но именно Мэйкин сообщила мне, Мэйкин, которая отвела посредника от бакуфу ко мне, Мэйкин, которая подменит свитки, а это крайне опасно, ибо она должна поручиться за их подлинность, Мэйкин, которая отчаянно пытается доказать свою преданность вам.
— Преданность? Когда её дом является тайным убежищем для сиси, местом встречи для Кацуматы, ложем, на котором обучают предательниц?
— Мэйкин клянется, что эта дама никогда не участвовала в заговоре против вас, никогда. Как и она сама.
— Что ещё она может сказать — та служанка была, да?
— Может быть, она говорит правду, может быть, нет, но, может быть, из-за своего горя она видит теперь, как ошибалась в прошлом, государь. Шпион, перешедший на вашу сторону, может оказаться крайне ценным.
— Голова Кацуматы убедила бы меня больше. Если он будет схвачен живым, то ещё больше.
Инэдзин рассмеялся, подался вперед и понизил голос.
— Я предложил, чтобы она быстро сообщила вам подробности об изменнике Хираге, прежде чем вы потребуете его голову.
— И её.
— Женская голова на пике — некрасивое зрелище, государь, старая она или молодая. Это древняя истина. Лучше оставить её у неё на плечах и воспользоваться тем ядом, мудростью, хитростью или просто гнусностью, которыми обладает любая подобная женщина, себе на пользу.
— Как?
— Сначала вы получите Кацумату. Хирага — более сложная проблема. Она говорит, что он в тесной дружбе с важным английским чиновником, приближенным к верховному анг'ричанину, по имени Тайра.
Ёси нахмурился. Ещё один знак? Тайра было другим славным именем в Японии, древний род правителей, связанный кровными узами с ветвью Ёси Сэраты.
— И что же?
— Этот Тайра — чиновник, учится на переводчика. Он уже очень хорошо говорит по-японски — должно быть, у анг'ричан есть школа наподобие той, которую вы предложили и открытие которой бакуфу «рассматривают».
— Рассматривают, а? Тайра? Это не тот безобразный молодой человек, высокий, с голубыми глазами, огромным носом и длинными волосами, похожими на рисовую солому?
— Да-да, это, должно быть, он.
— Я помню его по встрече со старейшинами. Продолжай.
— Мэйкин слышала, что его владение нашим языком становится лучше день ото дня, в этом ему помогает некая шлюха по имени Фудзико, но ещё больше этот Хирага, который постриг волосы на манер гайдзинов и носит их одежду. — Старик умолк на секунду: он обожал делиться секретами. — Похоже, что этот Хирага доводится внуком важному сёе из Тёсю, которому было позволено купить титул госи для своих сыновей; один из них, как раз отец Хираги, теперь хиразамурай. Хирага был выбран для обучения в тайной школе Тёсю, где, будучи исключительно одаренным студентом, он выучил анг'рийский. — Инэдзин подавил улыбку, глядя на лицо Ёси.
— Значит, наш шпион не гайдзин, а этот Хирага?
— Нет, государь, но Хирага мог бы стать серьезным дополнительным источником информации. Если бы её можно было выкачать из него.
— Сиси, который помогает нам? — фыркнул Ёси, желчно усмехнувшись. — Невозможно.
— Ваша встреча вчера, на борту корабля фурансу. Она была выгодной, государь?
— Она была интересной. — Невозможно сохранить в тайне такие вылазки. Он был рад, что Инэдзина так хорошо и быстро информируют. Абэ и полдюжины его людей присутствовали на встрече. У кого из них развязался язык во хмелю? Впрочем, это не имело значения. Этого следовало ожидать. Он не сказал ничего, что могло бы поставить его под удар.
— Абэ! — громко позвал он.
— Государь?
— Пришли прислужницу с чаем и саке. — Он не проронил ни слова, пока все это не было подано и Инэдзин с благодарностью не принял чашку, просеивая в уме услышанное, сортируя сведения и формулируя новые вопросы и ответы. — Что ты предлагаешь?
— Не мне предлагать то, что вы, без сомнения, уже решили, государь. Но мне пришло в голову, что, когда и если главный англичанин пришлет свой ультиматум, вы один будете идеальным посредником на переговорах — вы один, государь.
— А! А затем?
— Помимо прочего вы могли бы попросить о встрече с этим Хирагой. Вы смогли бы оценить его, возможно, уговорить его принять вашу сторону. Обратить себе на пользу. Я думаю, время для этого оказалось бы самым подходящим.
— Это могло бы сработать, Инэдзин, — сказал он, уже отказавшись от этого ради гораздо лучшей мысли, той, которая отвечала плану, выработанному вместе с Огамой в Киото, и его собственной потребности приступить к своему великому замыслу. — Или этого Хирагу можно было бы примерно наказать в назидание другим. Схватите Кацумату, он голова этой змеи под названием сиси. Если Мэйкин окажется тем средством, которое позволит захватить его живым, тем лучше, намного лучше для неё.
В нескольких милях от них на дороге Токайдо в придорожной станции Ходогайя Кацумата наблюдал за толпами путников из окна чайного домика.
— Терпение, Такэда, — говорил он. — Хирага должен появиться не раньше середины утра. Терпение.
— Я ненавижу это место, — сказал Такэда. Деревня стояла на открытой местности, где почти негде было спрятаться. Отсюда до Поселения Иокогамы было едва три мили. Они находились в чайном домике Первой Луны, том самом, где Кацумата и даймё Сандзиро остановились после того, как Ори и Сёрин напали на гайдзинов на Токайдо. — А если он не придет? — Юноша раздраженно поскреб голову: ни голову, ни подбородок он не брил с самого побега из Киото, и теперь их покрывала колючая щетина.
— Он придет. Если не сегодня, то завтра. Я должен увидеться с ним.
Они скрывались здесь уже неделю. Путь из Киото был трудным, часто бывало так, что им едва удавалось спастись.
— Сэнсэй, мне не нравится это место, не нравится, что мы изменили план. Нам следовало бы быть в Эдо, если мы намерены продолжать борьбу, или, возможно, нам следует повернуть назад и отправиться домой.
— Если хочешь идти дальше, иди. Если хочешь вернуться в Тёсю, иди, — ответил Кацумата. — В следующий раз, когда ты откроешь рот, чтобы пожаловаться, я прикажу тебе уйти!
Такэда немедленно извинился, добавив:
— Это все потому, что мы потеряли так много людей в Киото, мы даже не знаем, что сталось с сиси здесь, в Эдо. Я прошу прощения, да, но я все время думаю, что нам нужно было вернуться домой, как это сделали те, кто выжил, я — в Тёсю, вы — в Сацуму, чтобы соединиться позже.
- Предыдущая
- 268/338
- Следующая