Выбери любимый жанр

Чувства в заточении - Джамп Ширли - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

– Смотря по какому делу.

– По важному. В противном случае я не стал бы вас беспокоить, советник.

– Вы намерены передать мне какие-то документы или собираетесь дать показания в устной форме? – уточнила она.

– В устной. Безусловно, в устной, советник, – решительно заявил адвокат.

– Я слушаю вас, мистер Гилберт, – приготовилась внимать Каролин.

– Ну, во-первых, вот что, – сказал он и сделал шаг навстречу.

Каролин искренне не ожидала такого поворота событий. И никто не ожидал. Мэри Хадсон лишь прыснула от смеха, когда Николас обхватил прокурора за талию, склонил чуть вбок и очень кинематографично поцеловал на глазах у служащих и посетителей городского суда. Все, что Каролин успела осознать, – это аромат кофе с оттенком перечной мяты.

– Это во-первых, – напомнил Ник, не выпуская ошеломленную женщину из своих объятий.

– Ты ведешь себя… Ты ведешь себя бестактно. Это никуда не годится! Просто возмутительно, Ник! И как тебе в голову такое могло прийти. Я даже не знаю, как это квалифицировать.

– Хулиганство! – подсказала Мэри Хадсон из-за ее спины. – Непристойное поведение в общественном месте! Посягательство на честь государственной служащей! Сексуальное домогательство, производимое… – тут Мэри запнулась, но ненадолго, – производимое с заведомого согласия объекта домогательства, – насмешливо завершила девушка.

– Иди пока, – разрешил Николас, отпуская свою бывшую жену. – Обсудим остальное позже. Принимая в расчет твои планы на отпуск, времени у нас будет предостаточно.

Каролин преодолела пару ступеней, но остановилась и повернулась к Нику, который провожал ее влюбленным взглядом.

– Не торопитесь, я подожду вас наверху, – объявила Мэри и поспешила прочь.

– Ты готова довериться мне, Каролин? – серьезно и в то же самое время ласково спросил Ник, встав рядом и обхватив ее лицо ладонями.

Каролин напряженно молчала, всматриваясь в него.

– Ладно… – проговорил мужчина через несколько секунд ожидания. – Верь мне, Каролин… Верь мне, – повторил он и неожиданно устремился к своему внедорожнику, потянув ее за собой.

– Мисс Дафф, я справлюсь! Будьте спокойны! – с вершины лестницы заверила ее Мэри Хадсон, потрясая пухлым портфельчиком.

– Ты можешь мне объяснить, что происходит? – потребовала Каролин, при этом без сопротивления заняв пассажирское место в его джипе.

– Вот! – проговорил Ник вместо ответа.

– Что это?

– Карта. Разве не видишь?

– Карта?! Но не понимаю, карта чего, – сказала Каролин, повертев в руках конверт, в котором лежало еще и что-то тяжелое.

– Мы будем искать клад! – решительно объявил Николас.

– Ты шутишь? Издеваешься надо мной?!

– Ни в коем случае. Только эти бумаги приведут нас к сокровищам. Только они.

Каролин Дафф бросала непонимающие взгляды то на спутника, то на конверт с документами, однако от смятения ничего не могла разобрать.

– Эта штука не говорит мне ни о чем.

– Ты все поймешь чуть позже, дорогая. Наберись немного терпения.

– И ради этого ты выманил меня с работы?! – попыталась возмутиться женщина. – Это против всяких норм и правил! – чопорно провозгласила она.

– Нарушать правила – моя специальность! – хвастливо объявил Николас.

– Безумие, – пробормотала Каролин.

– И это все тоже обо мне, – шутливо отозвался он.

Они ехали по малознакомому району, по узкой дороге, пролегавшей между шеренгами деревьев. Наконец показался дом, раскинувшийся наподобие шатра, возле которого Николас припарковал свой внедорожник, а потом помог Каролин выйти.

– Где мы? – спросила она, оглядываясь.

Ее ошеломило обилие цветущих кустарников вокруг и ароматы, от них исходящие. Она вопросительно смотрела на своего спутника, покуда, поддерживая за руку, он вел ее по плитам садовой дорожки.

– Ты собираешься мне ответить, где мы? – робко проговорила она.

– Считай, что мы в пункте Икс, дорогая.

Садовые кустарники расступились, и Каролин ахнула от неожиданности. На пороге необычного дома их дожидались Джин Клейн, Полин и Бобби Лестер.

– Ник, я ничего не понимаю, – прошептала Каролин.

– Доверься мне, – предложил он.

– Да ты самый сумасбродный человек на свете. Как я могу довериться тебе? – улыбнулась женщина, предчувствуя нечто восхитительное.

Бобби кинулся им навстречу, когда до дома осталось несколько шагов.

– Ник, Каролин, привет! Проходите. Моей маме разрешили вставать. Ей намного лучше! – радостно оповестил он.

Полин была так же бледна и измождена, как и в первую их встречу, но на лице ее играла улыбка.

– Мы уже заказали пиццу, – доложил вновь прибывшим Бобби Лестер, который вел себя как настоящий маленький хозяин. – Сегодня у нас день пиццы. Вы любите пиццу?

– Мы ее обожаем, Бобби, – заверил мальчика Николас.

Каролин следовала за ним, она видела и слышала все то же, что видел и слышал он, но отказывалась верить своим глазам. Происходящее казалось ей нереальным и даже лишенным всяческого смысла. Несколько минут назад она направлялась в городской суд, собираясь сдать документы и инициировать очередной судебный процесс. Это было привычным делом. Каролин назубок знала всю последовательность. А четверть часа спустя она оказалась в странном домике в окружении людей, с которыми была еле знакома. И они обрадовались так, словно ближе нее у них никого не было.

Каролин была растрогана и напугана одновременно.

– Заходи, Каролин! – позвал ее Бобби. – Ник, почему она не заходит? – удивленно спросил мальчик. – Тебе здесь понравится.

– Дай ей время, – добродушно посоветовал Николас, удивленно наблюдая за своей совершенно растерявшейся спутницей.

Бобби не стал дожидаться, а подошел и взял Каролин за руку со словами:

– Каролин, обещай пойти со мной в детский сад. Наша воспитательница просила привести особенного человека. Ты будешь моим особенным человеком. Я всем расскажу, какая ты замечательная… Я уже все продумал. Ведь у тебя, как и у меня, убили папу, и поэтому ты стала бороться с преступниками. И я тоже, когда вырасту, стану с ними бороться… Так ты придешь?

– Бобби, я постараюсь… Думаю, что приду… Вернее, совершенно точно приду. Это я тебе обещаю! – решительно заявила женщина.

– Каролин, вы, наверное, думаете-гадаете, для чего это мы вытащили вас сюда посреди рабочего дня? – вполне обоснованно предположила Джин.

Каролин неопределенно пожала плечами и улыбнулась.

– Джин хотела устроить нашу встречу. Но в той квартирке, где мы с Бобби живем, это вряд ли возможно. Мистер Гилберт привез нас сюда, – вступила Полин Лестер. – Это как-то касается благотворительной программы, в которой вы приняли такое активное участие.

– Мы выяснили, что проект в его нынешнем виде недостаточно эффективен, и решили развить его, – сообщил Николас. – И я имел смелость заверить всех, что ты меня поддержишь, Каролин. Потому что это твое, милая.

– Мое? Что значит «мое»?! – изумленно воскликнула женщина.

– Ты сама все поймешь, как только я посвящу тебя в детали.

– Подвиг! – провозгласил Бобби.

– Действие, – чуть подкорректировала Джин Клейн.

– Беззаветность, – тихо проговорила Полин.

– Я совершенно вас не понимаю… – обреченно констатировала Каролин.

– Об этом позже, а пока настало время извлечь ключик от сундука с кладом. Каролин, вскрой, пожалуйста конверт, который я тебе дал.

Каролин послушалась. Из конверта выскользнул ключ. Малыш Бобби поспешил поднять его.

– Ключ, который ты держишь в руках, приятель, откроет тебе доступ к сокровищам. Но ты должен отдать его своей маме, – велел Николас.

Бобби протянул матери ключ.

– А ты, Каролин, передай Полин конверт с документами. С документами на ее новый дом. Потому что, как сказали доктора, именно неустроенность вашего прежнего жилища спровоцировала воспаление легких.

– Это наш дом?! Наш новый дом?! Настоящий дом?! – вне себя от счастья зачастил Бобби Лестер. – Мамочка, это же наш собственный новый дом! – воскликнул он, тряся Полин за руку.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело