Выбери любимый жанр

Каприз судьбы - Хайатт Бренда - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Тесса с любопытством зашла в кабинет. К ее удивлению, там царил необыкновенный порядок. Бумаги, которых стало теперь намного меньше, были аккуратно сложены в стопочки, а книги заняли свои места на полках.

– Это Гриффит так разобрался, пока меня не было? – спросила девушка, возвращаясь в гостиную.

Сэр Джордж покачал головой.

– Он убрал на верхние полки лишь несколько книг, остальное·я сделал сам. Удивительно, как мало времени это заняло, стоило мне только взяться за дело. Я избавился от всех старых записей и копий, а остальное разложил по датам.

– Это… чудесно. Я горжусь тобой, папа, – вне себя от удивления, вымолвила Тесса.

– Вообще-то я тоже собой горжусь, – произнес сэр Джордж, широко улыбаясь, и добавил: – Теперь мне будет намного легче писать, если, конечно, я выкрою для этого время.

Тесса не знала, как отнестись к переменам, произошедшим в отце за последние две недели, но постепенно приходила к выводу, что ничего плохого они отцу не принесли. Теперь он гораздо меньше пил и…

Стук в дверь прервал ее мысли;

Тесса поднялась, приглаживая волосы. Неужели Энтони вернулся, чтобы поговорить с ней или с отцом? Нет, он не успел бы проводить леди Киллерби до дома и вернуться.

В дверях появился Гриффит.

– Миссис и мисс Хиллтоп, сэр, – объявил он. – Проводить их наверх?

Тесса, захваченная врасплох, лишь охнула, на ходу придумывая благовидный предлог для отказа, когда сэр Джордж произнес:

– Конечно. Не заставляй их ждать внизу. И вели принести свежего чаю.

– Но, папа, – слабо запротестовала Тесса, так и не придумав ничего, ей оставалось лишь надеяться, что случится чудо и ее ложь не откроется.

Спустя несколько минут в комнату, пыхтя, вплыла тучная миссис Хиллтоп. Вслед за ней появилась Синтия Хиллтоп. За несколько лет в ее внешности ничего не изменилось. Лицо напоминало мордочку хорька, а узкие глаза бегали, словно старались рассмотреть все до мельчайших подробностей.

– Добро пожаловать, миссис Хиллтоп, мисс Хиллтоп, – приветствовал гостей сэр Джордж, прежде чем миссис Хиллтоп успела перевести дыхание. – Ваше посещение такая честь для нас!

Женщина уселась на ближайший стул, и принял ась обмахиваться платочком.

– Рада, что застала вас дома, сэр Джордж, и вас, разумеется, тоже, дорогая мисс Ситон! – Она сделала знак дочери сесть рядом.

Синтия повиновалась. Она быстро оглядела Тессу, сэра Джорджа и украшения на камине, а потом воззрилась на мать.

– Должна признаться, сэр, я не знала, что и думать, когда получила от вас записку с благодарностью за нашу доброту, – продолжала миссис Хиллтоп, отдышавшись. – Но потом догадалась, что это своего рода шутка, потому что мы в последнее время были непростительно невнимательны к своим соседям.

Тесса изобразила на лице радушную улыбку.

– Ну что вы, мэм! Мы ничуть не считаем вас невнимательными.

Сэр Джордж кивнул.

– В самом деле, мадам. Ваш визит сегодня сам по себе любезность, потому что, по моим сведениям, вы как раз должны направляться в Лондон.

– О, разве я не говорила тебе, папа? – громко воскликнула Тесса, прежде чем миссис Хиллтоп успела выразить удивление. – Как оказалось, я ошиблась. Я не совсем правильно поняла услышанное.

Миссис Хиллтоп притворно рассмеялась:

– Да, молва зачастую искажает истину. Кстати, вы действительно выезжаете на охоту, мисс Ситон?

Тесса с облегчением кивнула, надеясь, что отцу не покажется странным, что Хиллтопы ничего не знают о ее выездах на охоту после вечера, проведенного вместе.

– Это правда. Папа разрешил мне, но при условии, что дядя Мерсер будет сопровождать меня, чтобы соблюсти приличия. Очень надеюсь, что со временем и другие леди последуют моему примеру. – Тесса взглянула на Синтию, которая выглядела так, словно проглотила лягушку.

– Вот видишь, мама? – начала та, но мать тотчас же сделала ей знак замолчать.

– Да, мой муж разговаривал с мистером Эмери вчера вечером в «Лебеде». Он был удив… э… рад видеть его в компании молодых аристократов, приехавших на охоту. Haсколько я поняла, некоторые из них были приглашены к вам на ужин?

Внезапно Тесса поняла истинную причину визита соседей. Миссис Хиллтоп надеялась, что дружба с Ситонами поможет ей подыскать подходящего жениха для дочери. Значит, леди Киллерби оказалась права. Однако это нисколько не уменьшало угрозу раскрытия ее обмана.

– Да, – ответил сэр Джордж с гордостью, – у нас ужинали несколько членов охотничьего клуба «Одд сок», а в воскресенье мы нанесли ответный визит. Леди Киллерби, мать лорда Киллерби, гостит сейчас в Айви-Лодж, так что во время визитов Тессы все приличия соблюдены. Сегодня утром она снова была приглашена на чай.

Пока сэр Джордж произносил эту тираду, Тесса молилась, чтобы его иллюзии относительно ее поведения не развеялись еще до конца этого визита.

– Да, леди Киллерби и джентльмены оказались необыкновенно любезны, – ответила она, заметив, что Синтия взглянула на нее с удивлением и даже некоторым уважением. – Лорд Рашфорд и лорд Энтони Нортроп выразили желание проводить в обществе папы больше времени.

При упоминании этих известных имен глаза миссис Хиллтоп и ее дочери округлились. Улыбнувшись еще шире, миссис Хиллтоп воскликнула:

– Должна сказать, это чудесно! Нам следует как можно скорее пригласить вас на ужин. И непременно пошлю приглашение этим джентльменам, раз уж они ваши друзья.

Внезапно они снова ступили на опасную почву, и ситуация усложнилась, когда сэр Джордж произнес:

– Но сначала мы должны пригласить вас на ужин, потому что мы у вас в долгу.

Миссис Хиллтоп растерянно заморгала.

– В долгу? А! Вы вспомнили тот случай, когда мисс Ситон обедала у нас три года назад? Пустяки. А теперь мы должны откланяться. – С этими словами женщины поднялись, к вящему облегчению Тессы.

Наверняка после их отъезда отец начнет расспрашивать ее, но она была уверена, что сможет подыскать подходящее объяснение странным словам миссис Хиллтоп.

– Спасибо, что заглянули к нам, – поблагодарила девушка, поднявшись, чтобы проводить гостей.

Женщины улыбнулись ей в ответ, а миссис Хиллтоп произнесла:

– Не стоит благодарности, дорогая. Вообще-то мы давно навестили бы вас, но только вчера вернулись из Лондона, где провели весь сентябрь и октябрь. Я обожаю город, но так чудесно снова оказаться дома среди друзей.

Кивнув сэру Джорджу, который встревоженно взглянул на Тессу и машинально кивнул в ответ, миссис Хиллтоп с дочерью вышли из комнаты. Тесса проводила их до лестницы и вернулась в гостиную. Как она и предполагала, отец встретил ее недовольным выражением лица.

– Тесса, может, теперь ты объяснишь мне, как ты могла ужинать у Хиллтопов в пятницу вечером и остаться у них на ночь, когда они находились в отъезде? – спросил он тоном, не предвещающим ничего хорошего.

Сердце Тессы упало. Она знала, как важны были для отца приличия, и как много он приложил усилий, чтобы соседи воспринимали ее как равную. Правда убьет его. Но, возможно, если она не станет упоминать имени лорда Энтони…

– Я… э… – начала девушка, но была прервана появлением дяди Мерсера и Гарольда.

– Сэр Джордж, должен сообщить вам нечто очень важное, – произнес Мерсер, косо взглянув на племянницу.

– Я не могу обсуждать сейчас с вами дела, Мерсер, – нетерпеливо ответил сэр Джордж. – Нам с Тессой предстоит важный разговор.

Дядя Мерсер кивнул:

– Да, я видел миссис Хиллтоп. Полагаю, вы, также как и я, узнали, что в пятницу вечером их не было дома, хотя Тесса утверждает, что ужинала с ними. Так вот мой сын может пролить свет на эту загадку.

Тесса и сэр Джордж удивленно воззрились на Гарольда, которого отец подтолкнул вперед. Молодой человек неохотно кивнул, но от Тессы не ускользнуло торжествующее выражение его лица. Она едва сдержалась, чтобы не выругаться, уверенная, что Гарольд лишь усугубит ситуацию. Но она и представить себе не могла, что за этим последует.

Встав перед сэром Джорджем и понуро опустив голову, Гарольд произнес:

38

Вы читаете книгу


Хайатт Бренда - Каприз судьбы Каприз судьбы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело