Каприз судьбы - Хайатт Бренда - Страница 50
- Предыдущая
- 50/63
- Следующая
Энтони перекатился так, что они теперь лежали лицом друг к другу. Он погладил щеку Тессы, размышляя о том, что мог сказать ей молодой Эмери.
– Если смогу, объясню, – ответил он.
Тесса помолчала, закусив губу, а потом пожала плечами и посмотрела на мужа.
– Он сказал, что ты женился на мне из-за Уитстоуна.
Энтони нахмурился и уже хотел возразить, но Тесса продолжала:
– Я никогда в это не верила. Я бы вообще не начала этот разговор, но мы обещали быть честными друг с другом.
– Спасибо, что рассказала, – ответил Энтони, положив ладонь на щеку жены. – А что еще он сказал? Мне показалось, ты чем-то озадачена.
– Да. Он сказал что-то о моем рождении. И добавил, что тебе это известно. Дядя подтвердил его слова, но предупредил, что отцу не понравится, если я об этом узнаю.
Энтони едва сдержал ярость. Так вот зачем Эмери приезжали сегодня в Айви-Лодж. Хотели испортить самый счастливый в его жизни день. Надо было вышвырнуть их за дверь, едва они переступил и порог. Но это лишь отсрочило бы неизбежный разговор.
– Энтони? – Тесса встревоженно заглянула мужу в глаза. – Объясни, в чем дело.
– Ничего ужасного, – быстро ответил Энтони. – Ты знала, что твои родители сбежали из дома?
Тесса кивнула.
– Отец как-то упомянул об этом. Мне, конечно, хотелось узнать подробности, поскольку сам факт казался мне необыкновенно романтичным, – ответила Тесса с улыбкой. – Но отец не захотел ничего рассказывать, потому что посчитал эту историю неприличной для моих ушей. – Улыбка ее померкла. – Они поженились после того, как я родилась?
– Да, – мягко ответил Энтони. – В этих краях никто об этом не знает, потому что повенчались они в Ирландии.
– Никто, кроме моего дяди и кузена, – отозвалась Тесса, чувствуя образовавшуюся в душе пустоту. Отец скрывал, что она незаконнорожденная.
– Да. Таким образом, они и шантажировали твоего отца. Эмери внушил ему, что, если это станет известно даже теперь, по прошествии многих лет, разразится скандал.
– Скандал? – задумчиво Тесса. Наверняка это известие оказалось не слишком приятным для Энтони, хотя он виду не подал.
– Думаю, никто больше об этом не узнает.
Тесса слишком хорошо знала своего дядю, чтобы согласиться с мужем, однако не хотела его волновать.
– Бедный папа, – произнесла она. – Его чрезмерное беспокойство о том, что скажут окружающие, сослужило ему плохую службу. – Она улыбнулась, и Энтони крепко прижал ее к себе.
– Ты права, детка. Сэр Джордж изводил себя беспокойством о таких пустяках на протяжении многих лет, но тебе не стоит следовать его примеру.
Однако Тесса вовсе не была уверена, что беспокойство отца беспочвенно. Теперь она еще больше утвердилась в мысли, что ее брак с Энтони неравен. Оставалось лишь надеяться, что ему не придется из-за этого страдать.
Энтони наслаждался ужином. И не только потому, что рядом была Тесса. Он чувствовал себя спокойным и расслабленным. Причина была очевидна. Подали суп, затем рыбу, а он не переставал одаривать жену чувственными взглядами, заставляя ее краснеть. Друзья из деликатности делали вид, будто ничего не замечают.
Счастливее его нет на свете мужчины. Не важно, что он не богат, ею главное богатство – друзья и жена, которая будет постоянно дарить ему наслаждение.
Погруженный в размышления, Энтони заметил, что Тесса против обыкновения молчалива, лишь когда подали десерт. Быть может, она смущается? Или за ее молчанием кроется что-то другое? Наверняка ей было нелегко узнать правду о своем рождении. А тут еще поездка в Лондон. Знакомство с его семьей. Слишком много тревог и волнений.
Энтони только сегодня сообщил родителям о своей женитьбе. Он не знал, как они примут невестку.
Сначала Энтони решил приехать без всякого предупреждения и представить Тессу как свою жену, но потом счел это рискованным. Пусть гроза разразится до того, как Тесса переступит порог его дома.
Она и так слишком переживала из-за того, что не сможет вписаться в лондонское общество. Если родители грубо обойдутся с невесткой, Энтони немедленно увезет Тессу. Тут он вспомнил о свадебном подарке для жены и улыбнулся.
– Надеюсь, вы не будете возражать, если мы ненадолго вас покинем, – произнес Энтони, когда леди встали, чтобы удалиться в гостиную. – Леди Киллерби, я хочу отвести Тессу в конюшни, где ее ждет сюрприз.
С явным любопытством глядя на мужа, Тесса взяла его под руку.
– Нимб? – спросила она, когда они вышли из столовой. – Или Зефир?
Вместо ответа Энтони сказал:
– Беги наверх и накинь что-нибудь. А потом пойдем.
Тесса повиновалась. Спустя пару минут Тесса вернулась, закутанная в теплую темно-синюю пелерину.
– Я готова. Итак, что же это за тайна?
Взяв жену под руку, Энтони обогнул дом и повел ее к конюшням. Лошади были накормлены и спокойны, только Нимб заржал, услышав звук приближающихся шагов.
– Это я, – крикнула Тесса, и конь сразу затих.
Энтони казалось, что он никогда не устанет наблюдать за тем, как лошади воспринимают Тессу. И тут в его душу закралось сомнение. Могла ли Тесса использовать свой дар, чтобы заставить его отказаться от собственной свободы и жениться на ней? Или она просто полюбила его? Узнает ли он это когда-нибудь?
– Вот мы и пришли, – произнес Энтони, прогнав прочь предательские мысли. – Вот кто-то, по ком ты, должно быть, очень скучала. – Слова его были обращены не столько к Тессе, сколько к лошади.
– Корица! – радостно воскликнула девушка. – Почему ты не сказал, что купил ее, Энтони? – Она обвила руками шею мужа и расцеловала его, прежде чем повернуться к лошади, которая радостно заржала при звуке голоса Тессы.
Энтони широко улыбнулся в ответ.
– Я опасался, что твой дядя тебе об этом расскажет. Рад, что ошибся.
– А я не спрашивала его, – ответила она, поглаживая шею лошади. – Последняя неделя была такой суматошной.
– Понимаю. Я хотел подарить ее тебе во вторник, но ты отказала мне. А потом в среду.
– А в среду тебе сказали, что я помолвлена с моим кузеном, – тихо произнесла Тесса. – О, Энтони, мне так жаль, что я причинила тебе боль. Вряд ли ты когда-нибудь простишь меня за это.
Энтони ласково погладил плечо жены.
– Я никогда на тебя не сердился, Тесса. Разве что несколько минут, – признался Энтони, вспомнив, какие чувства обуревали его в тот день, – Но даже когда я поверил, что ты выйдешь за Эмери, я решил подарить тебе к свадьбе Корицу.
Глаза ее затуманились, и она повернулась к лошади.
– Возможно, ты правильно поступил, что ничего не сказал мне о Корице раньше. Я бы чувствовала себя гораздо хуже…
Внезапно Тесса вспомнила слова Гарольда о том, что каждый год у Энтони появлялась новая любовница, которой он дарил лошадь. Он купил Корицу еще до того, как сделал ей официальное предложение. Неужели он собирался? Нет. Тесса не будет в нем сомневаться.
Хотя в свете того, что она узнала о своем рождении, роль любовницы подошла бы ей куда больше.
– Спасибо, Энтони, – сказала она, имея в виду не только подарок.
Для Тессы путешествие в Лондон оказалось похожим на сон. Это были два восхитительных дня, Ночью они предавались любви, а днем вели продолжительные беседы. Тессе казалось, что вся ее жизнь будет такой, как эти два дня.
Сгустились сумерки, и плотный белый туман опустился на землю, когда они въехали на улицы Лондона. Тесса смотрела в окно экипажа на проплывающие мимо картины и прислушивалась к звукам. Однако ее радость была омрачена растущей тревогой. Они ехали прямиком в Марленд-Хаус, расположенный в самом сердце модного Лондона, где Тесса должна была быть представлена герцогу и герцогине Марленд – родителям Энтони.
Густой туман превратил газовые лампы на улице в неясные желтые шары и приглушил звуки. Пока экипаж продвигался по переполненным улицам Мейфэра, Тесса разглядывала площади, обсаженные деревьями, и высокие, изысканные особняки, мимо которых сновали одетые в ливреи слуги и важно шествовали облаченные в шикарные наряды мужчины и женщины.
- Предыдущая
- 50/63
- Следующая