Выбери любимый жанр

Коварная уловка - Хайатт Бренда - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Она нисколько не сомневалась в том, что Милли никогда бы не отпустила ее одну, знай она, что их худшие предположения, кажется, вот-вот подтвердятся.

Лорд Сибрук подвинулся ближе и сказал вполголоса:

– Я бы хотел, чтобы круг ваших обязанностей оставался тайной за семью печатями от прислуги в доме, по крайней мере, на ближайшее время.

– Пожалуйста, милорд, объясните, в чем будут заключаться мои обязанности, – пробормотала она сдавленным голосом.

Слегка откинувшись, граф Сибрукский глянул на нее с прищуром. Подумав, кивнул, как если бы наконец принял решение.

– Скажите, как бы вы стали относиться к незаконнорожденному ребенку? – спросил он резко.

Фредерика задохнулась от возмущения и вскочила.

– Для начала вам следует нанять женщину свободных нравов, а уж потом думать, кто и как будет относиться к детям, появившимся на свет в результате этого союза! – Фредерика решительной походкой направилась к двери. – Думаю, лорд Сибрук, я получила исчерпывающую информацию, – бросила она насмешливо на ходу.

Ну и что скажет Томас в защиту нелепейшей помолвки теперь, когда у нее есть все доказательства?

Лорд Сибрук настиг ее у дверей.

– Мисс Черристоун, ей-Богу, не понял, какая муха вас укусила. Прошу вас, выслушайте меня! Я не могу вас отпустить, зная, что вздорная мысль, засевшая в вашей голове, получит скандальную огласку у лондонских кумушек, а я как раз меньше всего этого хочу.

– Скандальной огласки вы как раз и заслуживаете! – воскликнула Фредерика. Она была настолько оскорблена в своих лучших чувствах, что с трудом сдерживала слезы. Как посмел он огласить помолвку с ней и одновременно дать в газетах объявление, подыскивая, по сути, любовницу! – Прошу вас, сэр, позвольте мне пройти. Я не останусь здесь, так как не привыкла, чтобы меня оскорбляли.

К ее изумлению, лорд Сибрук рассмеялся. Он не только не уступил ей дорогу, но, взяв за руку, повел к креслу. Фредерика упиралась, сделала попытку прорваться к двери, но, вполне естественно, силы оказались неравными.

– Сейчас же отпустите меня! – сказала она, задыхаясь от гнева. – Я могу привлечь вас за это к ответственности!

Фредерика остерегалась проявлять чрезмерную физическую активность, опасаясь, что может соскользнуть парик. Вот уж тогда ее репутации несдобровать! Это будет просто позор, а Томас настоит на том, чтобы злосчастная помолвка завершилась замужеством.

Посмеиваясь, граф просто-напросто притащил ее к креслу.

– Садитесь, мисс Черристоун, – сказал он голосом, в котором прозвучали стальные нотки, заставившие ее подчиниться. – Вы впали в заблуждение, и я обязан прояснить ситуацию. Поверьте, у меня и в мыслях не было нанести обиду такой добродетельной леди, какой являетесь вы.

– Но… но вы сказали…

– Признаю, что я нечетко изложил мысль. А сейчас, пожалуйста, выслушайте меня! – Сев снова за письменный стол, он взял одну из рекомендаций. – Вы, как я вижу, какое-то время служили гувернанткой у миссис Хендерсон, – сказал он так, будто их беседа не прерывалась.

Фредерика дипломатично кивнула. Мисс Милликен, не зная, какими соображениями руководствовался лорд Сибрук, отклоняя кандидатуры, снабдила Фредерику самыми разными рекомендациями, тем не менее она не упоминала о тех навыках, которыми та не обладала. Но поскольку Фредерика приобрела большой опыт работы с детьми в своей деревенской школе, мисс Милликен сочла нужным в одной из рекомендаций отразить этот факт, хотя и понимала, что вряд ли он вызовет интерес у неженатого мужчины.

– Совсем недавно я стал опекуном маленькой девочки. Ей всего четыре года. Ее воспитание оставляет желать лучшего, а я хочу, чтобы она получила образование и усвоила манеры, подобающие леди высшего общества. Миссис Эбботт, моя экономка, особа, достойная всяческих похвал, пришла к выводу, что не только не в состоянии совмещать заботу о ребенке со своими основными обязанностями, но, думается, еще и боится взять на себя такую ответственность, так как ее происхождение… словом, манеры и умение держать себя в обществе… Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Я бы хотел, чтобы факт проживания ребенка в моем доме не стал предметом городских сплетен и пересудов, да и вообще желательно, чтобы о ее существовании пока никто не знал. Разумеется, все это усложнило поиски особы, удовлетворяющей моим требованиям. Я, как вы догадываетесь, не мог дать объявление о найме няни или, скажем, гувернантки. Я прав? – Лорд Сибрук неловко улыбнулся.

На этот раз Фредерика не видела оснований не ответить улыбкой, так как реальность хоть и заслуживала порицания, но все же не в такой степени, как ей показалось вначале. И все-таки… И все-таки какая бестия этот лорд Сибрук! Хочет скрыть от всех, что у него незаконнорожденный ребенок, поскольку опасается, как бы слухи об этом не дошли до его богатой невесты, а то та возьмет и расторгнет помолвку. Забавно… Теперь она сама будет заботиться о его дочке и делать все, чтобы тайное не стало явным! Анекдотическая ситуация, подумала Фредерика, вот только ей совсем не смешно.

– Думаю, да! – буркнула она сквозь зубы.

– Я разделяю ваши чувства, мисс Черристоун. Должность няни незаконнорожденного ребенка идет вразрез с вашими понятиями о благопристойности, правилах хорошего тона и так далее и тому подобное. И если это так, тогда не смею вас задерживать, а мне придется продолжить поиски. – Обезоруживающая улыбка все еще оставалась на его лице. – Но скажите, могу ли я хотя бы познакомить вас с Кристабель перед тем, как мы расстанемся?

Фредерика задумалась. Сочтет ли Томас факт проживания под одной крышей с лордом Сибруком его незаконнорожденного ребенка достаточным основанием для расторжения помолвки? Скорее всего, нет, так как не скрыл же, что у лорда Сибрука репутация именно такого сорта. Если девочке четыре года, то близкие отношения с ее матерью случились лет пять назад… Грехи прошлого! Что ж, похоже, нужны другие доказательства. Перехватив взгляд ясных синих глаз лорда Сибрука, она выдавила улыбку.

– Если вы на этом настаиваете, милорд, я согласна.

– Отлично! – Он широко улыбнулся. – Малышка сейчас будет обедать, но, думаю, мы успеем. Прошу вас, следуйте за мной.

Фредерика молча вышла из комнаты и, идя за ним, старалась не смотреть на широкие плечи и длинные ноги лорда Сибрука, вышагивающего впереди. Он как бы даже перестал хромать, во всяком случае, хромота была едва заметна. Крой и линии костюма по последней моде говорили, что граф одевается у лучших лондонских портных. Кажется, у него нет недостатка в средствах, сделала она вывод, почему-то не воодушевивший ее.

– Должен сказать, что я почти отчаялся найти няню, – сказал лорд Сибрук, когда они поднимались но лестнице, оказавшейся в конце холла. – Не поверите, но акцент и манеры претенденток выводили меня из себя. Однако, как только вы произнесли первые слова, я сразу понял, что наконец-то нашел то, что искал.

– Позвольте напомнить, милорд, я еще не дала согласия, – сказала Фредерика строгим тоном. – И хотелось бы заметить, что акцент – это не самое главное, на что следует обращать внимание, оценивая профессиональную пригодность воспитателя ребенка. Думаю, характер и опыт не менее важны.

– То, что у вас есть опыт, очевидно, а после нашей незначительной баталии в библиотеке могу сказать, что характер у вас такой, что лучшего и желать нельзя. Кроме того, у вас устоявшаяся точка зрения на хорошее и плохое, скажем так, и вы не робеете, отстаивая ее. Убежден, что вы прекрасно подготовлены к такому сложному процессу, каким является формирование незрелого ума. – Он искоса глянул на нее, а его глаза при последних словах задорно сверкнули.

– Вы находите? – заметила она вскользь, подумав, что подобными дифирамбами очаровать ее все равно не удастся.

Наконец после пары лестничных пролетов они оказались чуть ли не на крыше дома.

– Здесь находится детская, – сказал лорд Сибрук, распахивая дверь справа. – Кристабель, я пришел кое с кем, кто хочет с тобой познакомиться, – произнес он весело, когда они вошли в комнату.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело