Выбери любимый жанр

Невеста принца - Александер Виктория - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

– Там не было ничего скандального, – быстро возразила Джоселин.

– …Основанных, очевидно, на ее амурных похождениях…

– Отдаленно основанных, очень отдаленно. На самом деле… – Джоселин выдавила из себя легкомысленный смех. – В этих статейках очень мало правды. А слово «амурные» едва ли вообще сюда подходит.

– А другая сестрица, – прищурился он, – была вынуждена стать женой фактически незнакомого человека…

– Позволь представить моего мужа, – весело откликнулась Джоселин, жестом подзывая Рэнда.

– …И бежать из Лондона, чтобы спасти свою жизнь.

– В вашем изложении все выглядит несколько мрачно, – пробормотал Алексис.

Джоселин бросила на принца предостерегающий взгляд. Она совсем забыла о присутствии Алексиса, а сейчас его замечания были вовсе неуместны. Джоселин украдкой взглянула на Рэнда и прочитала в его глазах спокойствие и уверенность. Она мгновенно поняла – муж предоставляет ей возможность самой выяснить отношения с братом, но в случае надобности будет рядом.

– Все не так плохо, как тебе представляется, Ричард, – успокаивающе улыбнулась она.

– Я бы сказал, хуже некуда. – Ричард продолжал сурово смотреть на сестру. – Но теперь, когда я вернулся, я уверен, что все уладится к взаимному удовольствию.

– Что ты подразумеваешь под этим «уладится»? – Джоселин решительно не понравилось выражение его глаз. Ей прекрасно знаком был этот непререкаемый взгляд старшего брата, который «знает, как надо лучше». В душе молодой женщины шевельнулось недоброе предчувствие. – И вообще, Ричард, зачем ты здесь?

– Думаю, это очевидно, Джоселин. – Он продолжал сверлить ее взглядом. – Я здесь затем, чтобы забрать тебя домой.

Глава 14

– Забрать меня домой? – Долгий миг Джоселин смотрела на Ричарда во все глаза, изо всех сил сдерживая желание расхохотаться. Брату это решительно не понравилось бы, но он становился ужасно смешным, когда начинал разговаривать подобным тоном.

– Именно так, – произнес он надменно.

– Не думаю, что это получится, – с улыбкой покачала головой Джоселин. – В настоящий момент, Ричард, мой дом здесь. И впредь моим домом будет дом моего мужа.

– Джоселин не любит, когда ей приказывают, думаю, вам это известно, – мягко вмешался Рэнд. – Неужели вы надеялись, что сможете вот так явиться сюда и диктовать ей свои условия?

– Ни минуты на это не надеялся, – вздохнул Ричард. – Мне никогда не удавалось внушить ни ей, ни ее сестрам, что им следует делать. Но я полагал, что попробовать стоит. – Он посмотрел на Джоселин. – Я ведь понятия не имел, что здесь увижу. Из того, что рассказали мне Томас и остальные, складывалась не слишком привлекательная картинка.

– Вначале, возможно, так и было, – призналась Джоселин. – Но потом все оказалось не так плохо.

– В самом деле? – Ричард пристально вгляделся в нее. – И ты счастлива?

– Вполне. – Джоселин обменялась улыбками с мужем, гадая, когда же наконец им позволят остаться наедине.

– Значит, вы разрешите ей жить с ним? – спросил Алексис.

– Если она сама этого хочет. – Ричард улыбнулся сестре. – Томас высоко отзывался о лорде Бомоне. А мужчина, который сумел убедить Джоселин носить очки, очевидно, более подходящая для нее компания, чем брат.

– Если бы она была моей сестрой, я увез бы ее отсюда, невзирая на все крики и протесты, – лениво произнес Алексис.

Ричард бросил на него недовольный взгляд.

– А вы, между прочим, кто такой?

Рэнд не то фыркнул, не то кашлянул.

– Лорд Шелбрук, позвольте представить вас его королевскому высочеству принцу Авалонии Алексису.

– Принц… – Ричард изумленно разинул рот. – Что за черт?

– Я разделяю ваши чувства, – откликнулся Алексис, надменно улыбаясь.

– Не обращай на него внимания, Ричард, – твердо сказала Джоселин. – Ему это вряд ли понравится, зато пойдет на пользу.

– У себя дома я мог бы приказать расстрелять вас за это, – пробормотал Алексис.

– Принц… – Ричард усмехнулся и перевел взгляд с Алексиса на сестру. – Я собирался сказать, что, конечно, рад за тебя, но и удивлен. Я не мог предположить, что ты удовлетворишься, – он обвел рукой комнату, – вот этим. Ты всегда ожидала от брака значительно большего.

– Знаю, и мне самой странно. Не уверена, что сумею как следует объяснить… – Она взяла брата под руку и увлекла его к дивану. Они сели, и Джоселин помолчала, собираясь с мыслями. – Как тебе известно, я всегда надеялась… даже рассчитывала… выйти замуж за человека с гораздо более впечатляющим титулом, чем простой виконт…

– Я никогда не устану слушать, как слово «простой» неизменно предшествует слову «виконт», – сухо произнес Рэнд, но Джоселин пропустила реплику мужа мимо ушей.

– Кроме того, ты лучше других знаешь, как плохо я переносила бедность. Я всегда представляла, что выйду замуж за человека с большим состоянием, с таким, например, как твое, но этого не случилось.

– Он что – совсем без гроша? – прищурился Ричард.

– Лорд Бомон вовсе не нищий, – поправилась Джоселин. – По крайней мере, многое указывает на то, что кое-какие деньги у него водятся. – И покосилась на мужа. – Ведь это правда, что вы не нищий?

Рэнд замялся.

– По этому поводу, Джоселин, я вот что должен сказать…

– Нет, – остановила она его решительным жестом. – В данный момент я не расположена выслушивать отчет о состоянии ваших финансов. Это просто несущественно. – Она снова повернулась к Ричарду. – Ведь я могу рассчитывать на свое приданое? И оно вполне приличное, так?

– Да, конечно, но… – слегка нахмурился Ричард.

– Тогда с нами все будет в порядке, – решительно сказала Джоселин. – И без крыши над головой мы тоже не останемся – у него где-то есть миленький коттеджик…

– Коттеджик? – Алексис подавился смехом.

– Джоселин! – Рэнд шагнул к ней. – Я в самом деле должен…

– Потом, – нетерпеливо отмахнулась она. – Когда-нибудь и этот замок тоже перейдет к нему. Он, правда, в довольно плачевном состоянии, прямо-таки разваливается на глазах… Зато Уортингтон полон очарования древности, и я успела его полюбить.

– Неужели? – Ричард смотрел на сестру так, словно перед ним была незнакомка.

– Ну разумеется. И вот еще что, Ричард, – доверительно наклонилась она к нему – необычайно важно было заставить его понять, – все это мне на самом деле глубоко безразлично. И его титул, и деньги или же их отсутствие. Все! – Она покачала головой, удивляясь себе. – Мне самой до сих пор с трудом верится.

– Да и мне тоже, – пробормотал Ричард. – Это не та сестра, которую я оставил в Англии. – Он с любопытством посмотрел на Рэнда. – Что вы с ней сделали?

Рэнд усмехнулся и с довольным видом пожал плечами, и Джоселин нисколько на него не обиделась.

– От его поцелуев у нее согреваются пальцы на ногах, – встрял Алексис.

Кровь бросилась в лицо Джоселин.

– Это уже больше, чем мне следует знать, – пробормотал Ричард.

Рэнд откашлялся.

– Я ценю вашу помощь, но предпочел бы…

– Полно, кузен, – проговорил принц. – Ведь мы – одна семья.

– Семья? – Лицо Ричарда выразило крайнее замешательство. – Кузен?

– Это самое смешное, – сказала Джоселин беспечно. – Вышло так, что Рэнд – кузен принца Алексиса и сам считается принцем крови в Авалонии. Хотя он и не собирается претендовать на этот титул, что, с одной стороны, немного досадно, но с другой – абсолютно не важно, потому что и для меня этот факт не имеет никакого значения! Теперь ты видишь, – лучезарно улыбнулась она брату, – в конце концов я все-таки получила и принца, и замок.

– И принца, и замок, – медленно повторил Ричард, видимо, стараясь осмыслить услышанное. Бедняга был совершенно сбит с толку, но Джоселин не могла его за это упрекнуть – событий было чересчур много, и они переплелись самым причудливым образом. Шелбрук неуверенно улыбнулся. – А сейчас ты скажешь, что где-нибудь тут в замке у вас водится привидение.

– Я предпочитаю думать о себе как о мудреце. – В дверях появился Найджел, и Ричард немедленно вскочил на ноги. Рэнд выступил вперед.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело