Выбери любимый жанр

Мари Галант. Книга 2 - Гайяр (Гайар) Робер - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

– Луиза уехала засветло, – продолжала Мари, словно разговаривая сама с собой, – не думаю, что она вернется до темноты.

Майор бросил на нее взгляд украдкой. Кажется, он начинал догадываться.

– А шевалье де Мобре? – безразличным тоном спросил он.

– Шевалье купил небольшую плантацию в Каз-Пилоте и как раз переезжает в собственный дом. Луиза поехала ему помочь: ведь у нее отменный вкус.

Вошла Жюли, неся поднос с кубками. Она приблизилась к Рулзу, тот принял кубок и отпил из него.

– Для меня большая честь обедать с вами, – заявил он.

Он разволновался, будто неожиданно открыл для себя неслыханное удовольствие находиться наедине с Мари.

– Нам многое нужно сказать друг другу, – продолжал он, – и времени у нас будет предостаточно.

Мари кивнула и спросила:

– Полагаю, вас привело ко мне неотложное дело?

– Так точно, дорогая госпожа Дюпарке, – подтвердил майор.

Однако он не торопился изложить причину своего появления, поэтому не спеша взялся за кубок и снова пригубил напиток. Мари ждала. Она знала, что всегда должна держаться настороже с таким человеком, как майор. Ей также было известно: опаснее всего он бывал именно тогда, когда держался ласково, а говорил вкрадчиво.

Наконец майор отставил кубок и заговорил:

– Как вы знаете, наши суда береговой охраны находятся в плачевном состоянии. Один из них серьезно пострадал в столкновении с пиратским судном у берегов Мари-Галанта. Но ремонта требуют все три судна. И плотники закончат работу не завтра. А стоит это недешево.

– Однако вы сами, кажется, мне доказывали, – возразила Мари, – что эти суда очень крепки и способны оказать сопротивление флибустьерским судам?

Мерри Рулз прочистил горло и откинулся на стуле.

– Я, может быть, это и утверждал, – заявил он. – Но давайте договоримся. Мы не должны списывать кровавое поражение наших кораблей у берегов Мари-Галанта на их плохую оснастку. Я имел в виду, что наши корабли находились в отличном состоянии по сравнению с дырявыми посудинами, на которых плавают морские разбойники. Как вам известно, чаще всего в их распоряжении старые лодки, готовые вот-вот дать течь. Что, само собой разумеется, пиратам вовсе не с руки, поэтому при первой же возможности они стараются захватить большее судно, лучше вооруженное и более быстроходное.

Он чуть помолчал и продолжил:

– Нет, дорогая госпожа Дюпарке! Единственный виновник нашего поражения, из-за которого страдает наша с вами репутация, это начальник экспедиции капитан Байярдель…

Мари оборвала майора, что, разумеется, ему совсем не понравилось, особенно потому, что она переменила тему разговора:

– Кстати, что сталось с капитаном?

Она не посмела назвать Байярделя по имени, потому что в глубине души, даже несмотря на свое согласие с предложением Мобре, не забыла, чем была обязана храброму офицеру.

– Хм! Как и было решено, он заключен в тюрьму.

– И с тех пор прошло уже два месяца…

– Да, мадам, два месяца.

Она надолго задумалась, потом продолжала дрогнувшим голосом:

– И что, по вашему мнению, с ним будет дальше?

Рулз замялся, и Мари продолжала:

– Я хочу знать, майор, какое решение вы приняли на его счет и в каком он сейчас состоянии? Как переносит неволю?

Майор уклончиво махнул рукой:

– Какова его дальнейшая судьба, мадам? Это зависит от вас и Высшего Совета. В каком состоянии находится капитан Байярдель? Как он переносит свой плен? Признаюсь, я не хотел бы быть его тюремщиком!.. Знаете, мадам, другой на его месте давно бы умер. Кто-то попытался бы покончить с собой, спасаясь от бесчестия. Признаюсь также, что хорошие советчики, даже друзья капитана Байярделя были направлены к нему, дабы он избежал мучительного процесса, в ходе которого он рискует лишиться своей чести… Но нет! Этот человек точь-в-точь такой же, как люди, с которыми он вступил в сговор, предавая Мартинику. У него больше нет ни малейшего представления о чести; он забыл, что это такое. Ему предлагали оружие, чтобы он мог покончить с собой. Знаете, что он ответил? «Дайте мне лучше шпагу, и я разделаюсь с негодяями, населяющими этот форт!» Капитан Байярдель не смирился, мадам, напротив: он только и думает о мести. Должен ли я вам сообщать, что вы не исключение и вам он тоже намерен отомстить? Он поет, мадам! Он ест и пьет за десятерых! Да, ест и пьет, так как находятся еще люди, преданные ему душой и телом, например Лагарен: он посылает ему деньги, чтобы тот мог себе позволить послабления… Как видите, жалеть его не приходится.

Мерри Рулз замолчал и бросил на Мари вопросительный взгляд. Он увидел, что ее превосходительство нахмурилась, побледнела и закусила губу.

– Конечно, такие новости вряд ли вас обрадуют, – заметил майор. – Думаю, будет лучше, если капитан так или иначе избежит суда. Было бы также хорошо, чтобы он не включал вас в число своих врагов…

– Суд?! – переспросила Мари. – Как вы себе это представляете? Что вы намерены говорить на суде и что делать?

Мерри Рулз лукаво усмехнулся.

– Прошу меня простить, – сказал он, – однако, дорогая госпожа Дюпарке, вопреки тому, что вы могли подумать, я всегда стоял на страже ваших интересов. Я неизменно стремился охранить вашу честь и ваши права. Поверьте: арестовав, не посоветовавшись с вами, капитана Байярделя, я избежал многих столкновений, в результате которых остров мог быть залит кровью. Надеюсь, вы признаете вместе со мной, что толпе нужен виновный; а нам даже не надо искать его: вот он, настоящий виновник, у нас под рукой – он сам подставил свою голову. Конечно, будет непросто переложить всю вину на него одного, то есть он может найти защитника, способного заставить усомниться в обвинениях, которые мы выдвинем против Байярделя. Со времени своего заключения капитан Байярдель между обедом, ужином и несколькими кружками вина не переставая кричит о том, что ничего не боится и что его дружок капитан Лефор, как он его называет, вызволит его из неволи. А если тот не успеет прибыть вовремя, то отомстит за его смерть. Разве одного этого – а эти угрозы слышали все, у меня сто свидетелей – не хватит для доказательства того, что он находится в сговоре с этими пиратами? Мари все больше хмурилась.

– Майор! – отрывисто бросила она. – Я бы хотела знать, чем именно угрожал капитан, упоминая о Лефоре?

– Неужели не понимаете? – вскипел Рулз. – Это же так просто: Байярдель надеется, что Лефор прибудет на своем судне вместе с командой, устроит осаду Сен-Пьера и будет угрожать до тех пор, пока ему не выдадут Байярделя. Можете поверить, что пират и наш пленник успели обо всем договориться. Похоже, их объединяет одно желание: захватить остров… По-видимому, в ущерб вам…

Мари нервно сцепила руки и вскричала:

– Возможно ли, чтобы эти люди меня предали? Возможно ли?! Я им полностью доверяла! Я все была готова им отдать! А они вон что задумали…

Мари порывисто встала и заходила по комнате, понурив голову. Наконец она остановилась и спросила:

– Как вы поступили бы на моем месте?

– Надеюсь, вы не собираетесь уступать, дорогая госпожа Дюпарке?

– Уступать?! Никогда! Да и что вы подразумеваете под словом «уступать»?

– Я хочу сказать, что вам не следует позволять Байярделю ждать помощи от своего соучастника Лефора.

– Что же делать?

Мерри Рулз заерзал в кресле, сел поудобнее и сказал:

– Если Байярдель исчезнет, у Лефора, по-моему, не будет причины появляться на Мартинике. То, что он хочет вызволить друга из тюрьмы – вполне нормально. Но если Байярделя здесь не будет, Лефор скоро забудет свою угрозу. Месть, дружба… эти понятия мало что значат для разбойников…

Он тоже поднялся и подошел к Мари в надежде таким образом придать своим словам больший вес.

– Мадам, поверьте мне: если мы вздернем капитана Байярделя, это заставит притихнуть многих на нашем острове. Кроме того, у Лефора не будет причины воевать с Сен-Пьером. Он тихо будет сидеть на Сент-Кристофере…

– Повесить Байярделя, – раздумчиво произнесла она. – А почему не выслать его во Францию, не отправить в изгнание?

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело