Выбери любимый жанр

Дикая Роза - Альварес Анна - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Стрелял кто-то из твоих старых друзей, Роза… Недаром все эти дни в доме раздавались странные звонки… Ты скорей всего знаешь, кто это мог быть.

— Не знаю я! Дон Себас и Рикардо говорят, что это вообще шальная пуля.

— Не знает она!.. — презрительно фыркнула Дульсина. Слово за слово — разгорелся скандал со взаимными оскорблениями. Леонела и Кандида схватили Розу за руки и стали выкручивать их. Неизвестно, чем бы все это закончилось, если бы не появление Рохелио, который потребовал прекратить стычку.

— Она меня потаскушкой назвала! — кричала рыдающая Роза. — Она говорит, что Риго — мой любовник!

— У нас в доме уже стреляют! Ее дружки пальнули в Ригоберто! — верещала Дульсина.

— Они настраивают против меня моего мужа!

— Какой он тебе муж?! Он женился на тебе только для того, чтобы мне досадить. Да он для этого на ком хочешь мог жениться — хоть на первой попавшейся проститутке!

— Скажи, что это не так, Рохелио! — в отчаянии проговорила Роза.

Рохелио посмотрел ей в глаза.

— Отправляйся к матушке, Роза. Рикардо потом заберет тебя. Роза в слезах убежала.

— Ты, Дульсина, и впрямь змея ядовитая, — бросил Рохелио, покидая комнату.

В госпитале Красного Креста Ригоберто осмотрели и установили, что пуля лишь царапнула плечо.

Так как рана не представляла особой опасности, доктор не возражал против допроса раненого полицейским агентом. Но Ригоберто мало что мог сообщить. Он вообще полагал, что стреляли не в него, что это шальная пуля. Ведь врагов у него не было.

Агент ушел, неопределенно пообещав:

— Хорошо, проверим!..

Сестры Линарес и Леонела еще не знали о посещении их шофера полицией, однако предполагали, что оно должно произойти. Это очень беспокоило Дульсину, считавшую, что Леонела в своих действиях зашла уж слишком далеко.

Леонелу же беспокоило совсем другое: как использовать происшедшее, чтобы настроить Рикардо против дикарки…

Когда Рикардо, возвращаясь из госпиталя, подъехал к дому, то увидел на садовой скамейке возле ворот сада Розу. Она плакала. Он принялся успокаивать ее, сказал, что здоровье Ригоберто вне опасности. Но Роза продолжала плакать.

— Что с тобой?

— Это правда, что ты женился на мне, только чтобы досадить сестрам?

— Кто тебе это сказал?

— Дульсина…

Рикардо бросился в дом, а Роза нашла Себастьяна и стала горько жаловаться на свою судьбу:

— Эти гадюки говорят: стреляли из ревности ко мне. Еще они говорят: Рикардо женился на мне, только чтобы им досадить!.. Это же не так? Правда, дон Себас?

Себастьян ничего не ответил. Это вконец расстроило Розу. Рыдая, она выбежала за ворота.

— За что ты так ненавидишь Розу? Что она тебе сделала? Рикардо смотрел на Дульсину почти с интересом.

— Ненавижу? Много чести…

— Ну, знаешь ли… — перебила ее Леонела. — Ты бы лучше Розу спросил, что она сделала Дульсине. Она ее попросту избила.

— За что?

— Послушай, Рикардо, поговорим откровенно… Роза

Гарсиа — девушка привлекательная. Во всяком случае, по понятиям «затерянного города». И скорей всего, до тебя у нее были любовники в Вилья-Руин. Один из них — Риго. А второй наверняка тот, кто в него стрелял.

— Который все время по телефону названивал, — подхватила Дульсина.

— Я тоже получил анонимное письмо, — сказал Рикардо. Общий изумленный возглас был ему ответом. Кандида потребовала, чтобы он немедленно рассказал о содержании письма. Его рассказ все три сеньориты слушали с непередаваемым вниманием. Однако вывод, который он сделал из всех этих явных доказательств Розиной вины, потряс их.

— Она моя жена и должна жить в этом доме. Дульсина собрала всю решительность, на которую только была способна.

— Она ударила меня. Сделай так, чтобы я никогда не видела ее. Иначе здесь случится беда.

Узнав о несчастье, происшедшем с Ригоберто, Томаса печально вздохнула:

— Зря я позволила тебе, Розита, выходить за них замуж. Говоря «за них», она имела в виду и Рикардо, и сестер, и весь дом Линаресов со слугами и прочими домочадцами, потому что понимала, что совместная жизнь Розы и ее мужа во многом зависела от них.

Тем не менее она была категорически против желания Розы остаться с ней. Это было не по-божески. Дева Гвадалупе этого бы не одобрила. Жена должна жить с мужем.

Томаса уже подумывала, не отправиться ли к Линаресам с очередным грозным визитом для защиты дочери, но в это время за окном раздался шум мотора. И через минуту в дверях появился Рикардо.

— За что ты избила Дульсину, Роза?

— А за что она назвала меня потаскушкой? Тебе этого мало? Рикардо ходил по тесной комнате нервными шагами.

— Ты понимаешь, что теперь ты не сможешь вернуться в наш дом?

Роза ничком повалилась на постель, на которой сидела.

— Вот! Недаром я сказала матушке, что ты меня больше не любишь…

— Пусть она побудет некоторое время здесь, матушка Томаса. Ситуация у меня в доме невыносимая.

Томаса развела руками и согласно кивнула. Роза подняла голову:

— Ты мой муж и должен быть со мной. Умоляю тебя: останься!

Рикардо сказал, что он любит ее, что все будет хорошо, что он что-нибудь придумает. И уехал.

Обсуждая сложившееся положение, все три сеньориты пришли к выводу, что, если даже они и перегнули палку, и Рикардо взбунтуется и потребует своих юридических прав, время все равно работает на них. Пока суд да дело, пересмотры да кассации, он двадцать раз смирится, чтобы не менять привычный образ жизни и не оказаться без куска хлеба.

А Рикардо было не до этого. Его как магнитом тянуло в госпиталь Красного Креста. Ригоберто обрадовался его приходу. Видно было, что его мучают подозрения хозяина.

— Когда я выйду из госпиталя, мне… куда мне идти? К себе домой?

— В дом, где ты работаешь. Ригоберто весь засветился от улыбки.

Рикардо смотрел на него с серьезным, даже каким-то напряженным видом.

— Я верю Розе, — сказал он. — Но не могу сказать того же о тебе. Многие считают, что ты влюблен в Розу. Это правда?

РАЗРЫВ

Томаса утверждала: раз муж говорит, что любит, надо ему верить. Словно не слыша ее слов, Роза упрямо повторяла, что ее интересует только одно: правда ли, что Рикардо женился на ней только назло сестрам.

— Хочешь совета? — спросила Томаса. — Перестань приставать к нему с этим вопросом.

Роза развела руками, как бы давая понять, что это выше ее сил.

Беседа их была прервана приходом незнакомого человека, оказавшегося полицейским агентом. Его интересовали кое-какие обстоятельства, связанные с покушением на Риго.

Прежде всего он прямо осведомился, не был ли Ригоберто женихом Розы.

— Что вы, сеньор агент! Вот еще!

Томаса поспешила сообщить полицейскому, что у Розы вообще не было никаких женихов — она сразу вышла замуж за Рикардо Линареса.

По лицу агента было видно, что, хотя он пришел к Розе Гарсиа именно как к жене Рикардо Линареса, замешанной в этой драматической истории, но ему все-таки трудно представить, что эта девчонка из Вилья-Руин — законная жена столь богатого и знатного господина.

Он даже не удержался и спросил:

— Ты что, действительно его жена? На что Роза ответила:

— А что тут плохого? Женаты по гражданке, но все законно.

— Ты тоже не видела, кто стрелял?

Выслушав рассказ Розы, из которого явствовало, что она не видела покушавшегося на жизнь Риго, агент вдруг спросил:

— А ты не думаешь, что стрелять мог твой муж? Из ревности?

Роза чуть не задохнулась от возмущения. Придя в себя она стала объяснять, что Риго знаком с нею «с самых карачек», а муж прекрасно знает: Роза любит только его, Рикардо Линареса.

Агент обещал, что полиция продолжит расследование. Он, в частности, не был уверен, что жертва покушения не предъявит кому-либо конкретных обвинений.

Ригоберто решительно отверг предположение хозяина о том, что у него к Розе могло быть какое-то компрометирующее ее отношение. Рикардо, однако, на этом не остановился.

35

Вы читаете книгу


Альварес Анна - Дикая Роза Дикая Роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело