Выбери любимый жанр

За день до полуночи - Хантер Стивен - Страница 40


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

40

– Понял вас, шестой, конец связи.

В этот момент раздался голос Уоллса:

– Черт, парень, похоже, это она и есть.

Сверкнувший луч фонарика осветил дыру в стене. Она была низкая, продвигаться можно было только ползком, в свете фонаря дыра выглядела зловеще. Это и был тоннель по имени Элизабет.

– Ох, крошка, – сказал Уоллс, – а я привел тебе любовника.

– Дым! – воскликнула Пу. – Дым! Горит, это огонь!

Они увидели столб дыма, поднимавшийся вверх и уносимый ветром. Соседи из нескольких домов вышли на заcнеженные лужайки и тоже наблюдали за дымом.

– Герман, что там горит?

– Это самолет. Самолет разбился в поле, и теперь он горит. Наверное, несчастный случай.

Они сидели в подвале и смотрели в маленькое окошко под потолком. Дым плыл над верхушками деревьев, поднимаясь в голубое небо.

– А можно пойти посмотреть?

– Нет, – ответил Герман. – Думаю, нам лучше оставаться здесь. А там очень жарко, и сейчас там работают пожарники.

– А с этим человеком все в порядке?

– С каким человеком?

– Ну, который управлял самолетом. С ним все в порядке?

– Уверен, что у него все хорошо. Понимаешь, Пу, они нажимают на кнопку, кабина раскрывается, а они выпрыгивают. Совсем как хлеб из тостера. А потом летят к земле под большим зонтиком, так что за них можно не волноваться.

– А им дадут другой самолет? Если они разбили свой, им дадут другой?

– О, да, им дадут другой самолет.

В этот момент мимо дома промчалась пожарная машина, направляясь в сторону поля.

Бет Хаммел посмотрела на Германа. Она связала воедино пролетевшие недавно самолеты, авиакатастрофу и исчезновение своего мужа.

– Кто вы? Чего вы хотите? Зачем вы здесь? – обратилась Бет к Герману.

– Послушайте, леди, мы не причиним вам вреда. Прошу вас, делайте, что вам говорят, и никто не пострадает, хорошо? Просто мне приходится погостить у вас несколько дольше. Но все будет в порядке, все будет отлично. Договорились?

– Ох, Боже. Почему? Для чего все это?

– Так должно быть. Именно так должно быть. От этого всем будет только лучше.

И в этот момент раздался стук в дверь. Его было слышно даже в подвале.

Стук становился все громче.

Дик Пуллер отложил микрофон и прикурил сигарету. В небе послышался шум четырех санитарных вертолетов, доставлявших к подножию горы раненых.

– Плохи дела? – спросил Скейзи.

– Толкового доклада я не получил, но, похоже, дела действительно обстоят очень плохо. Радист подтвердил, что из ста сорока человек, что были в роте, сорок точно убиты. Может быть, пятьдесят. Много раненых, ходячие помогли стащить тяжелораненых вниз. В общем, в той или иной степени задеты почти все. Моральный дух людей сломлен, роты, как таковой, больше не существует. Я приказал ему возвращаться.

Губы Пуллера скривились в сардонической усмешке.

– А он?

– Он послал меня куда подальше. Манеры у него ничуть не лучше ваших, майор.

– А как командир?

– Не вернулся. Последний раз его видели с пулеметом М-60, он прикрывал огнем отход своих людей. А я даже не знаю его имени.

– По-моему, Барнард.

– Похоже, вы правы, – согласился Пуллер. Он видел, как вдалеке приземлялись вертолеты, их лопасти сверкали на солнце, вздымая вокруг себя пыль и снег.

Вокруг вертолетов суетились маленькие фигурки, а над ними возвышалась гора с красно-белыми мачтами антенн и черным пятном брезента. Атакующим так и не удалось выяснить, что находится под этим брезентом.

– Теперь-то вы должны послать группу Дельта, полковник Пуллер. Нельзя давать им время на перегруппировку сил, иначе понесенные Национальной гвардией жертвы будут просто напрасны.

– А им и не нужна перегруппировка, майор Скейзи. Неужели вы этого еще не поняли? Дельта пойдет на штурм, когда я прикажу, и ни секундой раньше. И не лезьте ко мне с этим, майор.

Полковник пристально посмотрел на Скейзи, который с яростью в глазах встретил его взгляд.

– Когда настанет наша очередь? – все-таки спросил майор, придав лицу спокойное выражение.

– После наступления темноты. Мы должны получить сообщение от тоннельных крыс, сумеют ли они подобраться снизу, надо дать время Тиоколу найти способ открыть дверь шахты. Черт побери, у вас будет свой шанс, майор. Даю слово.

Пуллер повернулся и направился к складному стулу, принесенному для него каким-то сообразительным десантником. Полковник посмотрел на часы, впереди были долгий вечер и ночь.

– Полковник Пуллер! Полковник Пуллер!

Это был Питер Тиокол. Прытко, по-мальчишески, задыхаясь от возбуждения, он словно сумасшедший бежал к ним.

– Кто это может быть? – встревоженно спросил Герман.

– Я… я не знаю, – пробормотала Бет Хаммел.

– Может быть, это летчик? – предположила Пу.

– Мама, это наверняка моя учительница – хочет узнать, почему я не пришла в школу, – вмешалась Бин.

Герман притянул Бет к себе.

– Кто? – требовательным голосом произнес он.

– Герман, ты делаешь маме больно, – воскликнула Пу. – Ты заставляешь ее плакать, моя мама будет плакать. Герман, не делай больно моей мамочке.

Пу заплакала.

– Если это соседи, то они знают, что я дома, – выдавила из себя Бет.

Разозлившийся Герман задумался.

– Ладно, – произнес он наконец, – открой. Но ничего не говори. Помни, я буду стоять за дверью и слушать. Не вздумай глупить. Не забывай о детях и не заставляй нас сделать то, чего мы вовсе не хотим делать.

Он отпустил Бет.

– Прошу без глупостей. – Он прижал глушитель «узи» к ее ребрам, прижал легонько, но Бет сразу почувствовала это.

Бет поднялась по ступенькам. Подходя к двери, она заметила тень позади окошка.

– Кто там?

Боже, это была соседка Кэти Рид.

– Бет, что происходит, ты слышала? Разбились три самолета. Говорят, на Саут Маунтин ужасная стрельба, полиция штата перекрыла все дороги. А на дороге, которая ведет в гору, утром был взрыв. Говорят, в долине вертолеты и солдаты…

– Я не знаю. В новостях ничего не передавали.

– Боже, ты не думаешь, что у них там наверху может быть газ или что-то в этом роде и произошла утечка. Что же это за телефонная станция?

– Я… я не знаю, – промямлила Бет. – Если бы была какая-нибудь опасность, власти наверняка предупредили бы нас.

– Я так напугана, Бет. Брюса нет дома. Бет, он забрал машину, если придется эвакуироваться, ты захватишь нас? Боже, Бет, у меня же близнецы и…

– Ох, Кэти, не волнуйся. Если дойдет до этого, то я вас заберу, клянусь. Иди домой и успокойся. Если я что-нибудь услышу, то сообщу тебе. Обещаю.

– Не забудешь?

– Нет, клянусь. Клянусь.

– Спасибо, Бет. Большое спасибо.

Соседка направилась домой, а Бет закрыла дверь.

– Мамочка, почему миссис Рид плакала? Она испугалась Германа?

– Нет, моя сладкая, она просто расстроена. Я все правильно сделала?

– Все отлично, – заверил Герман. – Все хорошо, леди, вы вели себя очень хорошо.

– Кто ты? – спросила Пу. – Ты ведь не из наших мест, да? Ты приехал издалека.

– Очень издалека, – ответил Герман.

– Да в чем дело, доктор Тиокол? – спросил Дик Пуллер, отходя от Скейзи.

– Я только что понял одну вещь. Мне… мне следовало подумать об это раньше. – Питеру сразу бросилась в глаза какая-то натянутость в отношениях между офицерами, ему стало неприятно, словно он, как непрошенный собеседник, вмешался в напряженный, на высоких тонах, этакий семейный спор. И все же он решил говорить.

– Возможно, это как-то поможет. Вам тоже надо это послушать, майор Скейзи.

– Говорите.

– Нам кажется, мы знаем, кто выдал все секреты Саут Маунтин, я рассказал об этом агентам ФБР. Понимаете?

– Что?

40
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело