Выбери любимый жанр

Клуб мертвяков - Харрис Шарлин - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— Э-э… — Ну да, тайный визит. — Как поживаешь, Бубба? — Я старалась говорить беззаботно, небрежно. У меня не получилось, но, к счастью, Бубба — не самый острый ум в этой компании. Вампиры признавали, что вызвать его в этот мир было большой ошибкой, после того как он побывал рядом со смертью и так напичкан наркотиками. В ту ночь, когда его вызвали сюда, один из служителей морга оказался мертвяком, причем большим его поклонником. Быстренько сварганив сложную схему путем организации парочки убийств, этот служитель «вытащил его с того света» — сделал Буббу вампиром. Но процесс этот, сами знаете, не всегда проходит гладко. И вот с тех пор Бубба тут и болтается, как король идиотизма. В последний год его прибежищем стала Луизиана.

— Мисс Сьюки, как поживаете? — Его речь по-прежнему была неразборчивой, лицо — по-прежнему красивым, если вас не смущает в людях чересчур тяжелая челюсть. Темные волосы в тщательно организованном беспорядке свисали на лоб. Густые баки были расчесаны. Какой-то любитель мертвяков подготовил его к вечеру.

— Спасибо, прекрасно, — вежливо ответила я, ухмыляясь во весь рот. Я когда нервничаю, всегда так делаю. И добавила, надеясь, что смогу просто сесть в машину и уехать: — Вообще-то я иду на работу.

— Ну, мисс Сьюки, меня прислали охранять вас сегодня.

— Тебя? Кто прислал?

— Эрик, — с гордостью объявил он. — Когда ему позвонили, кроме меня, в офисе никого не было. Он велел мне поднимать зад и переться сюда.

— Что стряслось? — Я оглядела просеку среди деревьев, на которой стоит мой старый дом. Новость, принесенная Буббой, меня порядком обеспокоила.

— Не знаю, мисс Сьюки. Эрик велел мне следить за вами сегодня вечером, пока не прибудет кто-нибудь из них, из «Клыкочущего веселья» — может, Эрик, или Чоу, или мисс Пэм, или даже Клэнси. Значит, если вы — на работу, я с вами. И если кто вас потревожит, с ним буду иметь дело я.

Не было смысла спрашивать о чем-то Буббу, незачем напрягать этот слабый мозг. Он просто расстроится, а зачем мне это нужно? Поэтому надо помнить одно — нельзя называть его прежним именем… хотя он в любой момент может запеть, тогда и не захочешь, да вспомнишь.

— Тебе в бар нельзя, — прямо сказала я. Это может привести к неприятным последствиям. Конечно, клиенты Мерлотта привыкли, что в бар может зайти вампир, но не станешь же предупреждать каждого , что именно этого не надо называть по имени. Наверное, у Эрика создалось отчаянное положение. Такие ошибки творения, как Бубба, землячество вампиров старается не выпускать из своего поля зрения, хотя время от времени Буббе взбредает в голову погулять на свой страх и риск. Тогда происходит «обнаружение объекта», и бульварные газетенки как с цепи срываются.

— Может, посидишь в моей машине, пока я на работе? — Холод на Буббу не действует.

— Мне надо быть поближе к тебе, — объяснил он, и по голосу было понятно, что его с этой мысли не сдвинешь.

— Ну, ладно, а как насчет офиса хозяина? Он прямо возле бара, и ты услышишь, если я заору.

Бубба, судя по его виду, был не очень-то доволен, но в итоге кивнул, соглашаясь. Я с облегчением вздохнула — оказывается, я незаметно для себя затаила дыхание. Самым простым было бы остаться дома, сказавшись больной. Но Сэм ждал, что я появлюсь, да и деньги мне были нужны.

Когда Бубба уселся на переднее сиденье рядом со мной, машина показалась мне тесноватой. Пока мы тряслись на ухабах, выезжая с моего участка, проехали через лес и выскочили на окружное шоссе, я отметила в памяти — не забыть позвонить в Компанию по доставке гравия, пусть подсыплют немного на длинную извилистую подъездную дорогу к дому. Потом, также в уме, аннулировала этот заказ — не могу я сейчас себе этого позволить. Надо подождать до весны. А то и до лета.

Мы свернули направо, и до бара Мерлотта, в котором я работала официанткой в те промежутки времени, когда не выполняла уйму «совершенно секретных» работ для вампиров, оставалось проехать несколько миль. На полпути мне вдруг пришло в голову: а на чем же Бубба добрался до моего дома? Я не видела никакого транспортного средства. Не прилетел ли? Некоторые вампиры такое умеют. Из всех знакомых мне вампиров Бубба был самый бездарным, но, может, именно этот талант у него есть.

Год назад я бы его прямо спросила, но не теперь. Теперь я привыкла общаться с вампирами. Нет, сама я не вампир. Я телепат. Моя жизнь шла кувырком, пока я не встретила человека, мысли которого не смогла прочесть. Это у меня не получилось, потому что он оказался мертвяком. Но сейчас мы с Биллом вместе уже несколько месяцев, и до последнего времени наши отношения были по-настоящему хорошими. И другим вампирам я нужна, так что моя жизнь в безопасности — в некоторой степени. По большей части. Иногда.

В баре Мерлотта народу было не много, судя по полупустой стоянке у входа. Сэм купил этот бар пять лет назад. Бар погибал — может, оттого, что вокруг парковочной площадки бара стеной стоит лес. А, может, прежний владелец как-то не сумел найти нужное соотношение питья, еды и обслуживания.

И странным образом, после того, как Сэм переименовал это место и обновил его, чаша весов, то есть доходов склонилась в другую сторону. Теперь бар позволяет ему зарабатывать на приличную жизнь. Но сегодня — понедельник, — не самый пьяный день в нашем лесном уголке северной Луизианы. Я сделала круг и подъехала к стоянке для служащих, где уже был припаркован трейлер Сэма Мерлотта. Я выпрыгнула из машины, быстрым шагом прошла через кладовую и глянула сквозь стеклянную дверь в коридор, откуда вели двери в комнаты отдыха и в офис Сэма. Всюду пусто. Отлично. А когда я постучала в дверь к Сэму, он сидел за столом, что еще лучше.

Сэм — не крупный мужик, но очень сильный. Он — рыжеватый блондин с синими глазами, старше меня, по-моему, года на три, а мне двадцать шесть. Я уже несколько лет работаю у него. И очень люблю Сэма, и в самых моих диких фантазиях он — первая звезда, но поскольку месяца два назад он встречался с прекрасной, но одержимой манией убийства особой, мой энтузиазм несколько поугас. Но он все равно мой друг.

— Прости, Сэм, — стоя в дверях, я улыбалась, как идиотка.

— А что случилось? — он захлопнул каталог поставок в бар, который изучал до моего прихода.

— Мне надо у тебя тут спрятать одного типа, ненадолго.

Сэм не выразил особой радости:

— Кого это? Билл, что ли, вернулся?

— Нет, он еще путешествует. — Моя улыбка стала шире. — Но, видишь ли, прислали другого вампира, как бы охранять меня. Мне бы надо запихнуть его сюда, пока я работаю, если не возражаешь.

— Зачем это тебя охранять? И почему бы ему просто не посидеть в баре? У нас полно НастоящейКрови. — Она определенно вышла в лидеры среди конкурирующих производителей искусственной крови. Как писали в первой ее рекламе, «Лучший заменитель напитка жизни». И вампиры охотно поддержали рекламную кампанию.

За спиной у меня послышался самый тоненький звук, какой только может быть. Я вздохнула. Понятно, Буббе не хватило терпения меня дождаться.

— Ну, я же просила тебя… — начала я, но тут чья-то рука схватила меня за плечо и развернула на сто восемьдесят градусов. Передо мной был тип, которого я видела первый раз в жизни. Он заносил кулак, чтобы врезать мне по голове.

Хотя вампирская кровь, принятая мной несколько месяцев назад (позвольте уточнить — для спасения жизни) в основном уже исчерпала свою силу, — в темноте я теперь едва свечусь, — я все же двигаюсь много быстрее, чем обычно. Я бросилась на пол и подкатилась под ноги этому типу, он зашатался, и Буббе было легче схватить его и взять за горло.

Я с трудом поднялась, когда Сэм бросился к нам из офиса. Мы с ним переводили взгляд друг с друга на Буббу и мертвеца.

Да, теперь мы и впрямь оказались в беде.

— Я его кокнул, — гордо объявил Бубба. — Я вас спас, мисс Сьюки.

Если в твоем баре появился Человек из Мемфиса, который еще и оказался вампиром, и если он на твоих глазах убил возможного агрессора — да, такое не просто переварить сразу, даже Сэму, а ведь он не так прост, как кажется.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело