Выбери любимый жанр

Живые мертвецы в Далласа - Харрис Шарлин - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Он пообещал, что обязательно позвонит, но зная его, ни в чем нельзя быть уверенным.

По дороге я остановилась на единственной бензоколонке, работавшей ночью, где долго проболтала с кузеном Арлены, Дерриком, который работал в ночную смену, так что домой я вернулась несколько позже, чем думала.

Как только я открыла входную дверь, из темноты появился Билл. Без единого слова он взял меня за руку, повернул к себе и начал целовать. Где-то минуту я провела в его объятьях, после чего наконец-то смогла закрыть за собой дверь. Мы вошли в дом, и он подтолкнул меня к дивану. Я обняла его и, как я и представляла, он снял с меня штаны и вошел в меня.

Я издала хриплый стон, которого совершенно от себя не ожидала; не думаю, что в тот момент я вообще смогла бы заговорить. Билл издавал примерно такие же примитивные звуки. Он забрался под мой свитер и разорвал лифчик. После первого оргазма я едва не потеряла сознание, но Билл был неутомим. «Нет», — прорычал он и продолжил двигаться во мне. Он ускорял движения, пока я не застонала, а потом порвал на мне свитер и проколол клыками мою шею. Мой вампир издал долгий, ужасный стон, и спустя несколько бесконечных секунд все закончилось.

Я тяжело дышала, как будто пробежала целую милю, Билл тоже тяжело дышал. Он даже не попытался застегнуть на мне одежду, просто повернул меня лицом к себе и зализывал ранку на шее, пока та не перестала кровоточить. Когда от его укуса остался только быстро зарастающий след, Билл очень медленно раздел меня, вытер и расцеловал.

— От тебя пахнет им, — вот и все, что он сказал. Видимо, решил не отвлекаться, пока не заменит чужой запах своим.

Потом мы оказались в спальне, я даже успела порадоваться, что постелила сегодня утром свежее постельное белье. Но Билл снова приник к моим губам, и весь остальной мир перестал существовать. Если до сих пор я сомневалась, то сейчас могла сказать с уверенностью: он не спал с Порцией Бельфлер. Не знаю, что там было у Билла на уме, но никаких чувств он к ней не испытывал.

Он просунул руки мне под спину и прижал меня к себе очень-очень крепко. Билл целовал мою шею, массировал бедра, гладил их, целовал колени… Он купался во мне.

— Раздвинь ножки, Сьюки, — произнес он своим холодным, темным голосом, и я послушалась. Он снова был во мне и на этот раз действовал почти грубо.

— Осторожнее… — Я заговорила в первый раз за всю ночь.

— Не могу. Мы так давно не были вместе! Следующий раз я буду осторожен, обещаю. — Он провел кончиком языка по моему подбородку, клыки слегка задели шею. Клыки, язык, рот, пальцы, мужское достоинство — у меня было ощущение, словно со мной занимается любовь тасманский дьявол. Билл был везде, и он очень спешил.

Когда он упал на меня, я совсем обессилела. Билл лег рядом со мной, закинув на меня руку и ногу. С таким же успехом он мог поставить на мне клеймо; правда, мне это было бы не так приятно.

— Как ты? — пробормотал он.

— Нормально… Правда, ощущение такое, будто я пару раз врезалась в кирпичную стену.

Мы оба провалились в сон, но Билл проснулся первым, как всегда по ночам.

— Сьюки, — сказал он. — Дорогая, проснись.

— О… — ответила я, медленно пробуждаясь. Впервые за несколько недель я проснулась с туманным чувством, что все в порядке, но с медленным разочарованием начала понимать, что дела не так радужны. Я открыла глаза. Билл наклонился прямо надо мной.

— Нам нужно поговорить, — сказал он, убирая волосы с моего лица.

— Ну, говори, — ответила я, окончательно проснувшись. О чем я действительно жалела, так это не о сексе, а о необходимости выяснять отношения.

— Там, в Далласе, меня занесло, — сказал он сразу же. — Вампиры всегда теряют рассудок, когда им так явно представляется шанс поохотиться. На нас ведь напали. Мы имели право нанести ответный удар.

— И вернуться к временам беззакония? — спросила я.

— Но вампиры же охотники, Сьюки. — очень серьезно ответил он. — У нас это в природе, как у хищников. Мы не люди, хоть часто и выдаем себя за людей, когда живем в вашем обществе. Иногда мы можем вспомнить, что это такое — быть человеком. Но мы уже не такие, как вы.

Он твердил мне это снова и снова чуть ли не с момента, когда мы впервые увидели друг друга, не всегда в одних выражениях, но всегда имея это в виду.

Увидели друг друга? Или, может быть, он увидел меня, но не я его? Я ведь так и не научилась его понимать. Как бы я ни убеждала себя, что примирилась с его инностью, я все равно постоянно ждала от него такого же поведения, как, скажем от Джейсона, или Джи Би дю Роне, или нашего церковного пастора.

— Да я понимаю это! — ответила я. — Но и ты должен понимать, что мне не обязано нравиться то, что ты не человек. Иногда мне нужно и отдохнуть от этого. Я действительно пытаюсь приспособиться, потому что все еще люблю тебя. — С этими словами я взяла его за волосы и потянула вниз, пока он не присел и я не взглянула на него свысока. — А теперь расскажи, что ты делал с Порцией.

Билл положил свои широкие ладони мне на бедра и начал рассказывать.

— Мисс Бельфлер нашла меня сразу же после того, как я вернулся из Далласа, первой же ночью. Она прочла о том, что там произошло, и спрашивала, знаю ли я кого-либо из свидетелей. А когда я сказал, что сам там был — тебя я не упоминал, — Порция сообщила, что узнала: часть оружия, использованного в нападении, была куплена в бон-темпском магазине Шеридана. Я поинтересовался, откуда поступили сведения, но в ответ услышал, что юристы не имеют права разглашать подобную информацию. Тогда я спросил, чего ради она не поленилась приехать, если ее «информация» заключается в том, что от нее никто ничего никогда не узнает. Она ответила, что как законопослушная гражданка ненавидит беззаконие по отношению к другим гражданам. Я спросил, почему ее выбор пал на меня — оказалось, потому что она не знает других вампиров.

Я прищурила глаза.

— Билл, Порции наплевать на права вампиров. Я вполне могу поверить, что ей вздумалось залезть к тебе в штаны, но законы о вампирах ее точно не интересуют.

— Залезть ко мне в штаны? Что это за выражение такое?

— Да ты же его слышал, — ответила я, немножко сбитая с толку.

Он покачал головой и усмехнулся.

— Залезть в штаны. Надо же, — медленно повторил он.

— Хватит, — сказала я. — Дай мне подумать.

А Билл начал прижимать меня к себе, отпускать, снова прижимать, туда-сюда… Мои мысли снова запутались.

— Прекращай, Билл! Послушай, по-моему, Порция хочет с тобой увидеться для того, чтобы привести тебя в этот чертов секс-клуб, что хотят собрать в Бон Темпс.

— Секс-клуб? — с интересом спросил Билл, не прекращая своего занятия.

— Да, я разве не говорила… О, Билл… Я еще не пришла в себя… О боже! — его сильные руки снова схватили меня и буквально насадили на отвердевшую плоть. Билл снова начал раскачивать меня взад-вперед.

— О-о-о… — Я словно растворялась. Перед глазами поплыли цветные пятна, мой вампир раскачивал меня так быстро, что я вообще перестала что-либо понимать. Вершины экстаза мы достигли одновременно, а потом сидели еще несколько минут, обхватив друг друга и тяжело дыша.

— Давай не будем больше разделяться, — сказал Билл.

— Не знаю. Может, стоит попробовать…

— Нет! — Его слегка передернуло — он тоже приходил в себя. — Это, конечно, чудесно, но я лучше покину город, чем снова с тобой поссорюсь. — Билл широко раскрыл глаза. — А правда, что ты высосала пулю из плеча Эрика?

— Да, он сказал, что пуля так и останется у него в ране, если я этого не сделаю.

— А он тебе не сказал, что у него в кармане лежал перочинный нож?

Я раскрыла рот.

— А что, правда лежал? Тогда зачем ему было все это?

Билл приподнял брови, как будто я сказала что-то смешное.

— А ты догадайся.

— Чтобы я пососала его плечо? Нет, ты что-то другое имеешь в виду.

С лица Билла не сошла скептическая улыбка.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело