Шесть причин, чтобы остаться девственницей - Харвуд Луиза - Страница 29
- Предыдущая
- 29/63
- Следующая
— В этом году мы повезем три новых сорта, — сказал Сэм.
— Можно на них взглянуть? — спросила Эмили.
— Пожалуйста. — Сэм приподнял один из бледно-розовых бутонов. — Нравится?
— Она великолепна, — просто сказала Эмили.
Сэм подошел к полке, взял секатор, аккуратно срезал цветок и протянул его Эмили.
— Только не говори отцу. Хотя роз много и ему есть из чего выбирать, но он все равно разозлится.
Эмили осторожно взяла цветок и залюбовалась его красотой, совершенством формы чаши и каждого лепестка в отдельности. У розы был длинный гладкий стебель — всего два-три шипа — и тонкий аромат с едва уловимым привкусом лимона.
— Она называется Дочь Габриэля. Мы вывели ее на основе старинного французского сорта Gabriel Delphin.
— А кто был этот Габриэль, вы знаете?
— Нет. Нам только известно, что он жил в Париже в начале восемнадцатого века.
— И теперь, двести лет спустя, вы подарили ему дочку, — рассмеялась Эмили.
— Получается, что так. И я надеюсь — его дочка-красавица получит золотую медаль.
Они вышли из оранжереи, прошли через сад по анфиладе зеленых комнат и снова оказались на узкой тропинке, ведущей к дому. Эмили держала розу двумя пальцами и слегка поворачивала черенок, любуясь удивительно нежным цветком.
— Теперь я понимаю, почему ты вернулся в Корнуолл, — сказала Эмили.
Сэм внимательно посмотрел на нее, словно собирался что-то сказать, но передумал и пошел вперед. Эмили молча двинулась вслед за ним, глядя себе под ноги, чтобы не поскользнуться на влажной траве. Вдруг Сэм остановился, резко повернулся и обхватил Эмили руками за талию. Не успела она сообразить, что происходит, как Сэм легко поднял ее вверх и поставил на небольшую деревянную платформу, укрепленную на нижних ветках старой раскидистой яблони. С платформы был хорошо виден каждый уголок сада.
— Наблюдательный пункт, — сказал Сэм. — Отличное место для шпионской засады.
— Ты подглядываешь за посетителями? Какая мерзость! — Эмили презрительно взглянула на него сверху вниз.
— Нет, — рассмеялся Сэм. — Просто забавно наблюдать, как люди срезают цветы, когда думают, что их никто не видит. Одна женщина ухитрилась затолкать себе под свитер целую охапку роз.
— Ого, — Эмили болезненно поморщилась. — Это серьезная травма. Ты вызвал «скорую помощь»?
Помогая Эмили спуститься с дерева, Сэм чуть крепче, чем это было необходимо, обнял ее за талию и, поставив на траву, не сразу разжал руки, словно боялся, что Эмили упадет.
«Я ему нравлюсь, — подумала Эмили и сейчас же трусливо отогнала непрошенную мысль. — Нет, не хочу ничего знать».
Да, Эмили все прекрасно понимала: они одни в огромном саду, и свежий весенний воздух наполнен запахом просыпающейся земли и напряженным ожиданием. Но разве в ее душе может быть место каким-то посторонним желаниям, вроде того, что Эмили чувствовала сейчас, — подольше оставаться в объятиях Сэма? Конечно нет, ведь ее сердце не свободно, а душа и сознание раздвоились, и вторая половина находится далеко отсюда. Мысленно Эмили уже вернулась в Лондон. Она сидит перед зеркалом, тщательно накладывает макияж, одевается, выходит из квартиры и, захлопнув дверь, бежит вниз, чтобы поймать такси и отправиться на вечеринку к Кэтлин, где, после целого года разлуки, они встретятся. Наконец-то, совсем скоро она увидит Оливера!
Она сделала шаг в сторону и пошла по тропинке. Сэм остался стоять на месте.
— Весь ваш бизнес сосредоточен здесь, в «Тревисси»? — спросила Эмили, не решаясь оглянуться.
— Здесь находится основное хозяйство, — сказал Сэм. Он догнал Эмили и снова заговорил спокойным деловым тоном, возвращаясь к роли экскурсовода. — Клиенты приезжают в «Тревисси», чтобы посмотреть на предлагаемый товар и заключить контракты, но мы редко продаем розы прямо из питомника. Торговля ведется через магазины и садоводческие фирмы. А мы владеем правами на сорта роз.
Эмили кивнула и поспешила задать следующий вопрос:
— Если скрестить красную и белую розу, получится розовая?
— Иногда, но не обязательно. Ты вполне можешь получить еще одну красную, или желтую, или даже пурпурную. Никто не знает, какой генетический код заложен в цветке и что происходило с его предками в предыдущих поколениях. Поэтому очень трудно предугадать, что получится в результате скрещивания.
— Тогда как же добиться розового цвета?
— Подбирать пару, скрещивать и ждать, снова подбирать и снова ждать. И надеяться.
— И в конце концов получишь желаемый результат?
Однако на этот раз Эмили не получила ответа на свой вопрос. Тропинка вывела их к крыльцу дома. Сэм остановился на нижней ступеньке.
— Зайдешь? — холодно спросил он. — Или твой строгий брат не разрешает слишком долго гулять?
«Он сердится на меня», — подумала Эмили.
Они поднялись по широким каменным ступенькам и вошли в дом. Сэм провел Эмили через просторный холл, похожий на городскую площадь, открыл тяжелую двустворчатую дверь, и они оказались в огромной кухне с высоченным потолком. Всю правую стену занимал массивный буфет из светлого дуба, а в центре стоял большой круглый стол, на нем, свернувшись калачиком в глубокой керамической миске, спал кот, которого вполне можно было принять за тигра. Проходя мимо стола, Сэм рассеянно погладил зверя по длинной рыжей шерсти. Кот никак не отреагировал.
— Ты считаешь, что брат контролирует меня? Напрасно, он не такой деспот, как ты думаешь! — заявила Эмили, сама не понимая, почему ей захотелось сказать что-нибудь резкое.
Она выдвинула тяжелый стул, присела к столу и осторожно почесала кота за ухом. Тот встрепенулся и приоткрыл желтый глаз, затем недовольно вылез из миски, спрыгнул на пол и исчез за дверью, в которую они только что вошли. Пока Эмили наблюдала за недружелюбным котом, Сэм тоже исчез, правда за другой дверью.
Эмили осталась в одиночестве.
— Кстати, о деспотах. — Сэм вернулся с двумя глиняными кружками. — Я видел, как ты обошлась с несчастной Дженнифер. Бедняжка, она была напугана до смерти.
— Что я такого сделала? — возмутилась Эмили. — Пожалуйста, не надо изображать меня фурией, которая заедает младшего брата. И потом, знаешь, про Дженнифер никак не скажешь, что она робкая овечка.
— Да я просто пошутил, — успокоил ее Сэм.
— Ты просто дразнишь меня, — фыркнула Эмили.
Сэм ничего не сказал и вновь исчез — теперь за дверью, находящейся в дальнем конце кухни. Похоже, в тех случаях, когда нормальные люди лезут в шкаф или буфет, чтобы достать продукты, в этом особняке приходится бегать в другую комнату.
Эмили скинула куртку, пристроила ее на подлокотнике старинного кресла-качалки и сверху аккуратно положила розу. Однако в кухне было слишком жарко, и Эмили решила быстренько, пока Сэм не вернулся, снять еще и свитер. Но Сэм вернулся, и в самый неподходящий момент, когда Эмили, ухватив свитер за подол, начала стягивать его через голову. Вместе со свитером она прихватила футболку, и Сэм в очередной раз стал свидетелем соблазнительного зрелища: голый живот Эмили (который она торопливо втянула в себя), а также бюстгальтер (менее соблазнительный — не очень новый, с потрепанными кружевами и слегка застиранный). К счастью, под свитером он не мог видеть пылающего от смущения лица Эмили.
Сэм поставил на стол кувшин с молоком и придержал футболку. Эмили почувствовала его руки на своей талии, у нее перехватило дыхание, и сердце как бешеное заколотилось в груди. Наконец она высвободилась из свитера. Сэм отошел в сторону и пробормотал сдавленным голосом:
— Прекрати издеваться надо мной.
— Извини, больше не буду, — пообещала Эмили, снова залилась краской и отвернулась, беспомощно оглядывая комнату. На глаза ей попался акварельный рисунок — роза в тонком хрустальном бокале. Эмили страшно заинтересовалась и подошла к стене, чтобы поближе рассмотреть акварель и при этом как можно дальше отойти от Сэма. Рядом висел еще один пейзаж — сад «Тревисси» и знакомая беседка. — Кто это нарисовал? — спросила Эмили.
- Предыдущая
- 29/63
- Следующая