Выбери любимый жанр

Слизни - Хатсон Шон - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Брэди сложил газету и минуту постоял под палящим солнцем. Голова его раскалывалась от тревожных мыслей. Кладбище! Новый район! Между ними расстояние в четыре мили.

Видимо, слизней намного больше, чем он мог предположить вначале. Нервная дрожь охватила при мысли, где же, в каком месте будет нанесен следующий удар.

Футах в двух впереди него на земле валялось что-то темное и недвижимое. Брэди на секунду окаменел, но тут же понял, что это всего лишь брошенный кусок обгорелой сосиски.

Он поднимался по ступеням, ведущим к главному входу совета, точно в пять минут третьего. Открыв дверь своего кабинета, он услышал знакомый звук неисправного фена, все еще крутившегося под потолком и хоть немного охлаждавшего воздух.

Брэди уже почти закрыл за собой дверь, когда его окликнул" знакомый голос Джули:

– Мистер Брэди. На минутку.

– В чем дело? – спросил он утомленно.

– Вам звонили, мистер Брэди, – сообщила она. – Мужчина. Он сказал, что это очень важно, и оставил свой номер телефона.

– Он назвал свою фамилию?

Она стала искать на своем столе нужную бумажку и с трудом ее нашла:

– Его фамилия Фоли. Джон Фоли. Он…

Но прежде, чем она успела закончить фразу, Брэди уже захлопнул за собой дверь и кинулся к телефону.

Глава 22

Брэди не сводил глаз с подноса, на который Фоли положил слизня. Чудовище буквально купалось в собственной слизи. Брэди смотрел на него, испытывая нетерпение и отвращение. Рядом с подносом стояла мензурка, наполненная прозрачной оранжевой жидкостью. Фоли опустил в нее пипетку, набрал оранжевой жидкости и поднес кончик пипетки к телу слизня.

– Смотрите. – Фоли осторожно надавил на пипетку. На ее кончике повисла маленькая капля жидкости и упала на слизня.

Брэди показалось, что произошла внезапная вспышка, сопровождавшаяся шипением. Как только капля жидкости коснулась слизня, черное тело взорвалось, маленький фонтан поднялся в воздух. Если это была кровь слизня, то она больше походила на гной. Тело сжалось на секунду и замерло

– Господи Боже мой, – прошептал инспектор.

Фоли посмотрел на него и улыбнулся.

– Он мертв? – спросил Брэди, еще ниже наклоняясь над слизнем.

– Совершенно верно, он мертв, – уверил его Фоли.

– Что это за состав? – спросил Брэди, указывая на мензурку.

– Я пока еще не дал ему названия. Но я изобрел его! – сиял молодой ученый. – Возможно, я назову его фолицидом, – засмеялся он.

– Ну, как бы вы его ни назвали, он уже есть. Но что его делает таким взрывчатым?

– В состав средства от слизней входит мышьяк и большая доза лития. Если вылить десять или двенадцать галлонов этой жидкости в озеро, произойдет взрыв, который может смести наш город с лица земли! – Он с триумфом посмотрел на Брэди.

– Где, черт возьми, вы достали химикаты? – Брэди, все еще не мог отвести взгляд от дохлого слизня.

– На фабрике химических удобрений. Я сказал им, что это мне нужно для музея, и они мне предложили столько, сколько я захочу.

– И сколько же вы взяли?

– Достаточно.

– Вы успели вовремя. – Брэди протянул молодому ученому газету со статьей о трех смертях.

Фоли прочел и нахмурился.

– Вчера вечером они залезли в мой дом. Десятки тварей, – сказал Брэди.

– Слизни? К вам? Каким образом?

– Через канализацию. Но и по водопроводным трубам тоже. Они уже продвигаются по всему городу.

– Господи, тогда как же, скажите на милость, мы их уничтожим? Мы можем залить это средство в канализацию – тут никаких проблем. Но как, скажите, мы уничтожим тех, что появились в водопроводе?

Брэди покачал головой:

– Если, как вы говорите, этот состав взрывоопасен, то я не совсем уверен, что мы сможем его использовать и в канализационной системе.

Фоли на минуту призадумался.

– Вы видели вспышку при соприкосновении жидкости с телом слизня? Этот взрыв кажется намного сильнее, чем он есть на самом деле. Очевидно, мы все-таки сможем использовать его в канализационных системах и не причинить особого вреда.

– Когда вы говорите «не причинить особого вреда», то имеете в виду, что весь Мертон не взлетит на воздух? – с сомнением спросил Брэди.

– Должен же быть какой-то выход, – сказал Фоли. – Но кто, черт возьми, нам может помочь?

– Палмер.

– Кто?

– Дон Палмер, один из опытнейших слесарей в департаменте по канализации. Именно с ним я спускался в трубы в районе новых домов и видел там, на глубине, следы слизи. Он точно скажет, сможем мы Использовать ваш состав или нет. – При воспоминании об этом небольшом человечке, настоящем кокни, Брэди улыбнулся. – У вас здесь есть телефон? – спросил он.

– Только в отделе исследований.

Брэди направился было к двери, но остановился и задал еще один вопрос:

– Вы сказали, что в состав входит мышьяк?

Фоли утвердительно кивнул:

– Процесс идет двояко. Непосредственный контакт с поверхностью тела дает ту реакцию, которую вы только что видели Мышьяк проникает под кожу и срабатывает мгновенно. В этом случае выживание невозможно.

Фоли покрутил в руках мензурку с оранжевой жидкостью и убрал ее в лабораторный шкаф.

В отделе исследований на одном из столов стоял телефон, и Брэди быстро набрал номер. На другом конце тотчас взяли трубку, и он узнал голос Джули.

– Дон Палмер на месте? – спросил он.

Она ответила, что сейчас проверит. Оказалось, что Палмера на месте нет, он выехал по вызову.

– Как только он вернется, попросите его немедленно приехать в музей.

Положив трубку, Брэди поспешил обратно в лабораторию.

– Не повезло. Придется подождать, когда он освободится, – сказал он, садясь на стул.

Он посмотрел на лежавшее на подносе взорванное тело слизня, и его передернуло.

– Я вот о чем подумал, – сказал Фоли. – А что, если эти слизни тоже подчиняются какому-то социальному порядку.

– Что вы имеете в виду? – с удивлением спросил Брэди.

– Ну как бы вам это объяснить. Это только мои предположения, конечно. Может быть, крупные слизни действуют как лидеры среди более мелких особей. Может быть, у них есть и своего рода гидролокаторы.

– Какие у вас есть основания для таких предположений? – спросил Брэди.

– Пока у меня только мои предположения. Но это все, что у нас есть в настоящее время. Теперь, если исходить из моего предположения, что громадные слизни являются «управляющими» для остальных особей, то мы просто можем уничтожить крупные экземпляры. Тогда остальные, возможно, вернутся к своему нормальному образу жизни.

– Вы хотите сказать, что они перестанут быть плотоядными? – спросил Брэди.

Фоли кивнул.

– Но как же мы сможем избирательно уничтожать «управляющих»?

– Они слишком велики, чтобы двигаться по водопроводным трубам. Ведь так? Это означает, что для размножения они используют только канализационные, более широкого диаметра.

– А какое имеет к этому отношение ваша идея о «социальном порядке» среди них? – спросил Брэди.

– У многих видов насекомых, в частности у муравьев, существует «социальная лестница», иерархия, согласно которой они ведут себя в гнезде, в семье. Все идет сверху, от королевы-матки до последнего солдата ее гвардии, и дальше к рабочим особям. Королева и солдаты осуществляют «контроль» над рабочими особями. Убейте королеву-матку – и вся пирамида развалится.

– Но слизни не относятся к числу таких «социальных» видов насекомых, – заметил Брэди. – Боже праведный, они вообще не относятся к насекомым. Они моллюски.

– Я знаю, знаю, – махнул рукой Фоли. – Но принцип разделения может быть тот же. Нет гнезда и нет королевы, но я все-таки думаю, что огромные слизни ведут себя как «управляющие» по отношению к меньшим тварям. И я готов спорить, что они используют канализацию как место для откладывания икры. Там для этого процесса есть абсолютно все необходимые им условия.

– Не могу этому поверить. Я видел их, я был внизу, я о них читал и все-таки не могу поверить, – сказал Брэди.

30

Вы читаете книгу


Хатсон Шон - Слизни Слизни
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело