Выбери любимый жанр

Змеиное гнездо - Холт Виктория - Страница 68


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

68

– Вы все правильно делаете, Майра. А теперь вам неплохо вздремнуть.

– Если я засну, вы уйдете. А если вас не будет, снова придет она.

– Я никуда не уйду, и она не возвратится. Ее нет здесь, Майра. Она ваш вымысел и существует только в вашем воображении.

Она покачала головой, и из-под ее опущенных век выкатились две слезинки.

– Постарайтесь заснуть, – сказал я.

– Обещайте никуда не уходить.

– Обещаю. Я буду на этом самом месте, когда вы проснетесь.

Я сидела и смотрела на Майру. Ее лицо было бледным и изможденным. Оно ничем не напоминало лица той молодой женщины, которую я впервые увидела в Лейкмире. Да, в ней были явственно различимы скрытность, неуверенность, подавленность – уж слишком авторитарно вела себя ее мать – но сейчас передо мной в кровати находилось несчастное затравленное существо.

Даже во сне она не выпустила мою руку из своей, и я чувствовала, как в нее вонзаются иголочки онемения; с большим трудом мне удалось высвободиться.

Я подошла к окну и выглянула в сад. Он был олицетворением мира и покоя. Именно таким я увидела его впервые. С трудом верилось, что с тех пор все так изменилось в нашей жизни.

А что ожидает нас в ближайшие несколько месяцев? Я вспомнила знаменитые осады прошлого, о которых читала. Осада Орлеана – там Жанна д'Арк взяла город, вдохнула в него новую жизнь и вернула Франции; осада Парижа, которая случилась не так уж давно. Что значит жить в осажденном городе? Конечно, не хватает пищи. Нет никакой возможности пополнять ее запасы. Люди умирают от истощения. Говорили, что люди начинали есть даже крыс и собак. Сама мысль об этом вызвала тошноту. Но в Кимберли все было иначе. Город осаждали немногочисленные отряды людей, не обученных воевать, состоявших по большей части из фермеров. Они не имели никаких шансов долго противостоять хорошо подготовленной британской армии. Нас ждало скорое освобождение.

Но как же быть бедняжке Майре?! Она так радовалась своему счастью. Вышла за чрезвычайно привлекательного мужчину, приехала в новую для себя страну, и вот – в таком ужасном состоянии. Она не верила, что достойна счастья, которое, как она надеялась, ожидало их с Роже Лестранжем. Мать внушила Майре мысль об ущербности. Бедняжка Майра: ее приняли и такой, потому что она была Эллингтон… и обладала собственным состоянием.

Я вернулась к кровати и посмотрела в лицо спящей Майры.

Легкий шорох у двери заставил меня вздрогнуть. Я повернулась так резко, что нечаянным движением опрокинула маленький прикроватный столик. Попыталась подхватить флакон, но не успела. Лекарство Майры растеклось по ковру среди осколков стекла.

В комнату вошла миссис Прост.

– Смотрите, что я наделала, – сказала я.

– Боже мой. Я пришлю служанку убраться. Ведь это лекарство миссис Лестранж, я угадала?

– Вы не ошиблись. Придется достать новую порцию. Может быть, удастся все-таки привести сюда доктора?

– На это пока никакой надежды. Доктора не выходят из госпиталя. Прошлой ночью в город пробилась горстка наших людей, и некоторые из них серьезно ранены. Попытаемся еще раз попозже. Как она?

– Спит.

– Бедняжка, – покачала головой миссис Прост.

– Мне очень неловко за учиненный разгром, – сказала я. – Я была так неосторожна. И кроме всего прочего, пропало лекарство…

– Не переживайте. Это всего-навсего лекарство. Доктор пропишет еще, как только мы его сюда заполучим.

– Я надеюсь, что некоторое время она без него продержится.

– Это не продлится чересчур долго. Смею думать, мы найдем выход. Даже если доктор не сможет прийти, он передаст лекарство. Вы ведь останетесь здесь на некоторое время, мисс Грей?

– Я обещала остаться. Вы сможете послать кого-нибудь в школу и передать мисс Милн, что я, наверно, задержусь у вас на несколько дней?

– Конечно, смогу и немедленно пришлю служанку прибраться здесь. Не люблю, когда на полу валяется стекло.

– Я надеюсь, что скоро Майра снова будет с лекарством. Мы с вами постараемся. Больше от нас ничего не зависит.

Я оставалась с Майрой весь день. Она много спала, а просыпаясь, сразу проверяла, на месте ли я. Я видела в ее глазах облегчение от сознания, что она не одна.

Сейчас чувствую себя в безопасности, – сказала Майра. – Когда вы рядом, она не сможет ничего сделать – хотя бы потому, что вы ее не видите и не верите в ее существование, правда? Она ведь живет только в моем воображении. Я не ошибаюсь?

– Нет, не ошибаетесь.

– Тогда не покидайте меня.

– Я обещала быть с вами.

– Всю ночь?

– Да, я проведу ночь рядом. Я отправила записку Лилиас.

Майра совсем успокоилась.

Ночь я провела в кресле, возле кровати больной, почти без сна. Вид Майры так напугал меня, что я боялась, как бы чего не случилось с бедняжкой ночью.

Когда занялся рассвет и я увидела Майру в свете ясного утра, мне стало легче.

Дышалось больной легче, и выглядела она спокойнее.

Миссис Прост принесла кофе, хлеб и масло.

– Не слишком обильный завтрак, – извинилась она, но приходится проявлять бережливость. Кто знает – что впереди. Как миссис Майра?

– Ночь прошла спокойно.

– Ей лучше, когда вы здесь. Если она чего-нибудь захочет, я тут же пришлю. Она отказывалась от еды. Ей бы сейчас в самый раз хорошая порция овсянки. Немного крупы в доме есть. Но, бог знает, когда удастся достать еще.

– Я дам вам знать, когда она проснется, и мы решим, сможет ли она съесть что-нибудь.

– А я пошлю слугу к доктору – вдруг он освободился. Ей необходимо лечиться.

– Да, конечно. Я допустила такую оплошность.

– Всякое случается. Не забудьте сказать, когда хозяйка проснется.

Миссис Прост ушла. Кофе и хлеб показались мне изумительно вкусными. Мы начали ценить еду, когда стало ясно, что многое может надолго исчезнуть из нашего обихода.

Майра проснулась около десяти. Я сидела прямо перед ее глазами и была счастлива услышать ее слова:

– О, Диана, я так рада видеть вас рядом.

– Как вы себя чувствуете? Вы хорошо спали эту ночь?

– Значит, уже утро?

– Да, десять часов.

– Я проспала всю ночь!

– Для вас это редкость?

– Обычно я просыпаюсь, потому что вижу во сне всякую всячину…

– В эту ночь вы не проснулись ни разу. Я не отходила от вас.

– Неужели вы все это время просидели в кресле?

– Ничего страшного. Оно оказалось очень удобным. Часок-другой я подремала. Но я хотела быть здесь на случай, если вы проснетесь.

– О, Диана, какая удача иметь такого друга, как вы!

– Я должна сделать признание. Я разбила бутылку с лекарством. Кажется, почти все пропало. На полу образовалась целая лужа. Будьте осторожнее – в ковре могли застрять осколки стекла.

– Лекарство! Но я, должно быть, выпила его вчера на ночь, – сказала она.

– Надеюсь, мы сумеем доставить к вам сегодня доктора. Мы уже предпринимали попытки, но, по-видимому, все доктора сейчас в госпитале. Вы ведь не собираетесь отказаться от лечения?

– Я дала обещание Роже.

– Знаю. Он очень верит в это средство. Но не тревожьтесь. Я думаю, сегодня доктор придет, и мы получим новую порцию.

В течение дня Майре стало немного лучше. Разговаривала она вполне разумно, галлюцинации прекратились.

Я оставалась с Майрой весь день, но доктор так и не пришел. На ночь миссис Прост предложила мне занять комнату, примыкавшую к спальне Майры. Если бы я понадобилась ей ночью, она смогла бы позвать меня, постучав в стену.

– Нельзя просидеть в кресле две ночи подряд, – сказала миссис Прост.

К моему удивлению, Майра согласилась с предложением домоправительницы.

Насколько я поняла, спать мне пришлось в комнате Роже. Она была меньше той, которую он разделял с Майрой и где сейчас она пребывала одна. В комнате стояла удобная кровать, а возле окна – бюро. Спала я неважно. Все время ожидала услышать стук в стену.

Я с радостью встретила утро и сразу прошла к Майре. Она спокойно спала; трость, которой она должна была воспользоваться, чтобы вызвать меня при надобности, лежала на том же месте, где я оставила ее минувшим вечером.

68
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело