Выбери любимый жанр

Жених-горец - Хауэлл Ханна - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Его светлость выехал верхом. Стоит хорошая погода, и ему захотелось покататься.

— Не думаю, что ему захотелось кого-нибудь взять с собой.

— С ним отправился Джорди.

— Я только что видела его, он сидит в главном зале, попивая эль, и разговаривает с Питером.

— А-а, да, он только что вернулся. Он сказал, что лэрд скоро приедет. — Том сердито покосился в сторону ворот.

Илзе хотелось бы знать, неужели Том думает, что его суровое выражение лица заставит Дэрмота стать хорошим мальчиком и поторопиться с возвращением. Она отлично понимала стремление Дэрмота хоть ненадолго почувствовать себя по-настоящему свободным. То же самое стремление побудило ее отправиться его искать. Она хотела, чтобы они вместе вырвались из этих оков. Вот почему она стояла сейчас здесь, держа за узду свою кобылу Розу, и требовала, чтобы Том сказал ей, где Дэрмот. Если он снова не скажет ей правду, Илза, несмотря на все запреты, уедет из замка, никого не предупредив.

— Что вы делаете, миледи? — испугался Том.

— Думаю, что сажусь на лошадь, — мягко ответила Илза, усаживаясь в седло и забавляясь тем, как покрасневший парень усердно старается не смотреть на ее чулки, которые виднелись из-под задравшейся юбки. — Я хочу найти своего мужа. У тебя есть соображения, куда бы он мог отправиться?

— Может быть, вам стоит подождать, миледи? Лэрд наверняка скоро вернется. Возможно, ваши братья и сэр Нэнти скоро вернутся и смогут поехать с вами.

— Мои братья и Нэнти сейчас далеко отсюда, Том. Они не вернутся раньше завтрашнего дня. Не думаю, что мне следует оставить лэрда одного блуждать по окрестностям, как ты считаешь? Ну, так все же, где он может быть?

— Джорди сказал, что лэрд отправился вдоль горной гряды. Несколько ягнят потерялись, и он хотел проверить, может, они попали в расщелину или свалились с обрыва. Иногда удается спасти если не само животное, то хотя бы его шкуру… — начал Том и поперхнулся, когда Илза направила лошадь мимо него. — Вы не можете уехать одна, миледи!

— Очень скоро я буду не одна! — крикнула она ему. — Я буду со своим мужем.

Илза ускакала, а Том ей вслед посылал проклятия. Она ощутила легкое чувство вины за свои действия, но быстро от него отмахнулась. Если кто и должен испытывать чувство вины, так это тот — кто бы он ни был, — кто приставил Тома охранять ворота. Том был не только слишком молод и необучен для столь ответственного дела, он даже не умел угрожать и проявлять властность. Ей сейчас необходимо быть очень осторожной и не попасть в беду, иначе Тома будет грызть чувство вины до конца его дней.

Она с наслаждением вдыхала воздух свободы. Конечно же, она знала, что воздух за воротами тот же самый, что и внутри, но на воле он казался ей слаще. За последние несколько недель она вела себя как примерная девочка и никуда не выходила одна. Воспитанная своими братьями, она всегда пользовалась неограниченной свободой. Куда бы она ни отправилась, всегда поблизости оказывался один из ее кузенов, и это позволяло ей безопасно гулять где ей вздумается, будучи уверенной в том, что никто в Дабейдленде не причинит ей вреда и не допустит, чтобы с ней что-то случилось. Однако ее также научили всегда слушаться приказов, отданных для ее же безопасности, и она знала, что братьям не понравилось бы ее непослушание, как бы они ее ни понимали и ни сочувствовали ей. Илза надеялась, что сможет невредимой вернуться в Клачтром вместе со своим мужем еще до того, как приедут братья. А значит, они могут и вовсе не узнать ни о чем, а это было бы лучше всего. Хотя она уже замужняя женщина и мать, Сигимор без колебаний отчитает ее, а она терпеть этого не могла. За многие годы, прожитые вместе с братьями в Дабейдленде, Сигимор в совершенстве овладел искусством читать ей нотации.

Доехав до густой чащи, Илза придержала лошадь и перешла на осторожный шаг. Она понимала, что на землях Клачтрома хватает неизведанных и диких мест, где находиться может быть опасно.

Опасность и дикая красота неразрывно связаны между собой. Детей заботливо старались научить уважать окружающую природу, но при этом не забывать и о тех угрозах, которые она таит в себе. Илза задала себе вопрос, сможет ли она удержать их в замке, пока им не исполнится двенадцать, и тихо засмеялась. Хотя она любила свободно ездить туда, куда ей вздумается, она не хотела даже думать о том, что ее дети могут поступать так же.

Внезапно тишину леса прорезал резкий звон скрещенных мечей. Илза натянула поводья, не поддаваясь инстинктивному порыву помчаться вперед, чтобы увидеть, что происходит. Одно из наиболее часто повторяемых поучений Сигимора всплыло в ее мозгу, и она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. «Осторожность — самый надежный щит», — любил повторять ее братец. И, пытаясь решить, что же ей делать, Илза решила строго придерживаться этого правила. Поскольку она была уверена, что там, впереди, сражается Дэрмот, этот звон мечей означал, что он в опасности. А зная это, трудно сохранять спокойствие и осторожность.

Она не могла сейчас рвануться ему на помощь. Хоть Илза и считала себя сильной и умелой, все же она не воин, да и единственным ее оружием в данный момент был кинжал. Лошадь тоже могла бы послужить оружием, но Розу никогда не обучали военному мастерству.

Илза спешилась, привязала Розу к дереву и стала осторожно пробираться через кустарник. Прежде чем начать действовать, она должна была точно знать, что происходит, и оценить силы врага. Возвращение в Клачтром за помощью заняло бы слишком много времени. Может так получиться, что тогда помощь уже не понадобится.

На самом краю леса она наконец увидела то, чего так боялась. Дэрмот сражался против четверых мужчин. И битва шла не на жизнь, а на смерть, Илза быстро опустилась на землю и осторожно выглянула из зарослей куманики, разросшейся вокруг дерева. Если эти люди не пойдут в ее сторону, они ничего не заметят, она была в этом уверена.

Все существо Илзы стремилось броситься на помощь Дэрмоту, но, несмотря на леденящий ужас, она все же сдерживала себя. Ее внезапное появление могло сослужить хорошую службу и привести в смятение людей, напавших на Дэрмота, но точно так же оно могло отвлечь внимание ее мужа. Хуже того — она легко могла бы оказаться в руках врагов Дэрмота и таким образом превратиться в орудие, направленное против него. И все же просто сидеть в кустах и бездействовать тоже не лучший выход.

Илза решила, что единственное, что ей остается, — это атаковать банду верхом на Розе. Она отлично — просто блестяще! — владела своим кинжалом и была уверена, что с его помощью сможет вывести из строя по меньшей мере одного бандита. Даже Сигимор, бывало, хвастался ее успехами в метании кинжала. Ей оставалось только надеяться, что Дэрмот обязательно воспользуется тем замешательством, которое вызовет ее атака.

Но как только она двинулась с места, надежда на спасение Дэрмота растаяла как дым. Илза зажала рот руками, чтобы не закричать: Дэрмот неуклюже покачнулся и с криком сорвался с утеса. Она содрогалась от желания рвануться вперед, бежать к тому месту, куда упал ее муж, но все же осталась в укрытии, сквозь слезы наблюдая за убийцами Дэрмота.

Заставив себя сосредоточиться, Илза внимательно рассматривала всех бандитов, в то время как они стояли, заглядывая вниз. Пока бандиты ожесточенно спорили, нужно ли задержаться здесь подольше, чтобы убедиться, что Дэрмот мертв, она тщательно запоминала их лица. Илза изучила их лошадей, стараясь запомнить мельчайшие детали. Тейт рассказывал ей, как можно отличить одну лошадь от другой не только по размерам и масти. Илза твердо решила, что этих людей нужно выследить и отдать в руки правосудия.

После тщетных попыток поймать коня Дэрмота, Челленджера, бандиты ускакали прочь, но Илза не спешила покидать свое укрытие. Она должна была убедиться, что эти люди не вернутся. Илзу ужасала мысль увидеть Дэрмота и в самом деле мертвым, разбившимся о скалы, ей казалось, что все это — один из ее ночных кошмаров.

Наконец пошевелившись, она ощутила боль во всем теле и поняла, как сильно напряглась, пытаясь сдержать себя, чтобы не побежать к мужу. Она начала двигаться, и каждый шаг ей давался с трудом, но каждый следующий был уже легче, чем предыдущий. Илза направилась к лошади. Когда она привела Розу к обрыву, то обнаружила, что не испытывает никакого желания спускаться. Она не могла заставить себя смотреть на мертвое тело мужа, ей нестерпимо захотелось вернуться в Клачтром и послать кого-нибудь сюда. Илза сделала несколько глубоких вдохов и взяла себя в руки. Это ее долг — ведь она жена Дэрмота.

35

Вы читаете книгу


Хауэлл Ханна - Жених-горец Жених-горец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело