Выбери любимый жанр

Знак Бесконечности - Витич Райдо - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

‘Да, по-моему, уже’, –– затосковала девушка и встала так, что меж ней и пылким воздыхателем покойной герцогини образовалось пусть и хлипкое, но препятствие –– стул.

–– Не будь так жестока, Бритти! –– раскрыл объятья граф. –– Иди ко мне, я горю от желания!

А взгляд как у маньяка.

‘Интересно это особенность времени или какая-то не известная науке эпидемия –– через одного безумцы’! –– озаботилась девушка, а вслух попросила:

–– Уходите милорд, пока я не вызвала стражу и не подняла на ноги весь замок.

–– Ты этого не сделаешь, –– сверкнул глазами мужчина, прокравшись почти до стула.

–– Это почему? Я замужняя дама…

–– Мороган пьет со своим другом. Остальные разошлись по своим комнатам и спят. Даже твоя служанка развлекается с моим слугой. Нам никто не помешает, Бритти. Ну, перестань меня дразнить, козочка моя! Не стоит терять время –– ночь коротка… Я так скучал, так мечтал о тебе! –– он протянул к ней руки, дрожа от нетерпения.

–– Арвик, идите к себе, –– мягко попросила Саша, понимая, что с тяжелобольными иначе нельзя. Ей не было страшно, скорей смешно. Па-де-де графа вокруг стула в попытках обнять ее и пылкость напыщенных завываний напоминали ей сценку из водевиля, да и сам он сильно напоминал опереточного героя. Ей так и хотелось в ответ заломить руки и выдать арию в стиле ‘Монсерат Кабалье отдыхает’ на языке тинэйджеров: ‘Откуда ж, граф, вы объявились?…Пошли бы дальше и забылись’.

Но Арвик не шутил и сделал резкий выпад, желая схватить девушку.

–– О-о! –– пришлось выставить стул ножками ему в грудь. –– Вы забываетесь, Анштайм. Я жена вашего господина…

–– Не бойся, Бритти. Я убью его. Только скажи, только позволь….

–– Вы не в себе…

–– От любви! Лишь от любви! Я готов убить всех.. ну, не будь со мной так жестока. Ах, я понял! Ты играешь? Ты такая выдумщица, Бритти, –– граф, видимо, принял вымысел за действительность и начал снимать колет, кружа вокруг стула, потом чуть качнулся и бросил одежду, отвлекая внимание девушки. Через мгновенье стул отлетел в сторону, а руки графа настигли предмет своей страсти.

–– Отпустите сейчас же!!! –– закричала Саша отбиваясь.

–– М-м-м, кричи громче, любовь моя…

–– Мороган убьет вас!

–– Из-за такой мелочи? Он прекрасно осведомлен о наших отношениях. Ну, перестань противиться, кошечка моя! Ах, какая ты упрямая! Ну, хорошо, хорошо, –– и зарычал, принимая правила выдуманной им игры, начал кусать в шею и заламывать руки. Пришлось его охладить, ударив в самое уязвимое место.

Граф охнул и ослабил хватку. Саша рванулась к выходу и ..потеряла рукав. Он треснул и повис на локте. Саша возмущенно воскликнула и упустила время для бегства. Граф схватил ее за подол и, резко рванув на себя, уронил на пол. Девушка взвыла от боли и ярости и попыталась за что-нибудь зацепиться, а за одно и отбиться, пиная насильника ногами, а мужчина рыча тащил ее к себе и уже рвал юбки, приближаясь к телу. Саша увидела три увесистых полена у камина и, сообразив, что они неплохо поставят графа на место, предупредила:

–– Последний раз предупреждаю: убирайся!!

–– Что ты, ласточка, мы так чудесно начали. Ты так заводишь…

Саша извернулась, схватив полено, и от души приложила его к физиономии Арвика. Тот издал булькающий звук, выпучил глаза…и хлопнулся лицом ей в живот.

–– Здрас-сте! –– прошипела она, вылезла из-под мужчины, и вздохнула. –– Ну, что за жизнь? Кругом одни идиоты!

И внимательно посмотрела на графа: тот был не только не движим, но, казалось, и не дышит. Неужели она его убила? Нет!!

Саша хлопнулась на колени и начала лихорадочно нащупывать пульс на запястье, на шее. И не слышала из-за нервной дрожи, бьющей ее как эпилептика.

Уорвик смотрел на луну, переваривая услышанное, и, отхлебнув вина, качнул головой:

–– Не верю. Прости, Готфрид, но ты придумал небылицу и поверил в нее. Но от этого ложь не стала правдой. А дьявол –– ангелом.

–– Не-ет, поверь мне….

–– Вот именно, нет. Пойми –– это невозможно. Даже если предположить, что какая-то часть истории имеет реальную почву. Посуди сам: как можно совершить подмену в столь короткие сроки? Или Морхара знала, что произойдет? Или это не она, а Винсент или Вордан?! Но даже так. Как можно найти женщину, точно отображающую Бритгитту?

–– Не точно. Эта более изящна и тонка, –– уточнил Мороган, глянув на друга из-за плеча. И вновь принялся покачиваться на стуле, поглядывая в оконный проем на звездное небо.

–– Точно такая же…Пусть, допускаю. Но разве такое возможно? Не-ет.

–– Морхара может.

–– Ты веришь в сказки?

–– О ней много рассказывали. Еще мой дед. А ему – его дед. Это сколько ей лет, получается, понимаешь? Тоже невозможно.

–– Именно. Ты часто ее видел? А другие? Все просто, Годфрид: умирает одна Морхара, подрастает другая. И все волшебство.

–– Хорошо! –– Мороган бросил качаться и, развернувшись к другу, сложил руки на столе. –– Тогда объясни, как она смогла научиться стрелять из лука с такой поразительной меткостью?

–– Научилась. На ярмарку съезди –– там медведь танцует. Научили.

–– А-а…отношение к Дези?

–– Вот! –– Уорвик отставил кубок и поддался к герцогу. –– О том и речь! Все это сплошное притворство! Она переманила на свою сторону ребенка и этим подкупила тебя. Вот здесь, я уверен, Морхара и замешана. Она дьяволицу надоумила как тебя взять. И помогла: подсказала, объяснила. Изменилась?! Ха! Ловкий ход, ничего не скажешь. Теряйся в догадках. А заподозрить столь кроткое создание можно в чем угодно, но не в темных замыслах. А уж тронуть –– совестно. Ты ж у нас благороден до оскомины. Надо отдать им должное - гениальный план. Бритгитта –– мастерица. Так в роль вжиться? Да рассуди ты здраво, Годфрид, ты же всегда лучше всех нас соображал –– как можно изменить человека изнутри, не тронув наружность? А как можно заменить? Твоя Морхара настолько глупа, что не понимает опасности подобной затеи? Или, положим, эта женщина, якобы не Бритта, с какой радости герцогиню изображать станет, рискуя получить петлю на шею? Да и как можно подобное свершить? Наколдовать? Так что ж эта ведьма богатства себе не наколдует? Замок, слуг, положение, должность при дворе? Зачем ей подобную историю затевать? Нет, не вяжется все это, Годфрид. Вывод один напрашивается: провели тебя, купили как юнца на набитый соломой кошель!

–– Не знаю… –– с сомнением протянул герцог, потирая затылок, и хлопнул ладонью о стол. –– Но узнаю!

Речь друга была полна здравого смысла, а как раз его-то Мороган и не хватало сейчас. Его мысли были полны иллюзий, и верить хотелось не Уорвику, а себе…и ей.

––Я хочу ее, вот в чем дело!

–– Так возьми, –– пожал плечами Эйзенфар.

–– Не могу, веришь? Эту, не могу.

–– Тогда тебе конец, –– предупредил мужчина, с жалостью и недоверием взглянув на друга. И добавил со значением, понизив голос. –– Дези тоже конец. О ней-то подумал? Бритта ее уберет и тебя, может, наоборот –– сначала –– тебя, но сути это не изменит. Она все земли к рукам приберет –– вот ее цель, а вы –– препятствие, которое она искусно обходит.

Мороган услышал шорох и вскинул взгляд –– Вордан. Мужчина подошел к герцогу и, склонившись к уху, тихо сообщил:

–– Анштайм в покоях вашей жены.

Скулы герцога побелели, взгляд налился кровью и рука сжалась в кулак: как же она его провела?! И сколько искренности во взгляде, сколько милосердия в речах? Ложь! Игра!

Дьяволица!

Он резко встал.

–– Ты куда? –– насторожился Уорвик.

–– Избавить себя от наростов во лбу. А замок от грязной ехидны!

Неожиданно распахнулась дверь.

–– Мадонна, помилуй! –– воскликнула Майла, оценив место сражения, и зажала ладонями рот, чтоб не сорваться на крик –– мертвенно бледное лицо милорда приводило ее в ужас.

–– Он жив, –– облегченно вздохнула Саша, нащупав, наконец, слабый пульс. Выпрямилась и качнула головой, разглядывая чуть опухшую щеку воздыхателя. –– Вот дурачок, а?

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело