Гибельная страсть - Хейер Джорджетт - Страница 49
- Предыдущая
- 49/58
- Следующая
– Никогда в жизни не слыхал подобного! – сказал Седрик. – Это совсем не похоже на тебя, Ричи, совсем! Я заехал к тебе на следующее утро и застал у тебя Луизу и Джорджа, и, конечно, весь дом в страшном волнении и беспокойстве, и никто из твоих людей не знал, где ты и что с тобой случилось. О, клянусь Юпитером, Джордж даже подумал, что ты утопился!
– Утопился? Бог мой, но почему так решили?
– Это все Мелисса, дружище, Мелисса! – хмыкнул Седрик. – В кровати ты не спал… у камина в библиотеке валялся смятый галстук… золотистые локоны… – Он внезапно замолчал и, вскинув голову, посмотрел на Пен. – Ага, вспомнил! Теперь я понял, что меня мучило! Эти волосы! Это были ваши волосы!
– О, черт! – выругался сэр Ричард. – Значит, они их нашли?
– Золотой локон под шалью. Джордж решил, что это сувенир из твоего прошлого. Но черт бы меня побрал, если в этом есть хоть какой-то смысл! Ты не мог в такую рань прийти к Ричи, парень, только для того, чтобы подстричься!
– Нет, конечно, но он сказал, что у меня слишком длинные волосы, и он не может ехать со мной куда-либо до тех пор, пока я так выгляжу. – Пен отчаянно пыталась спасти положение. – И ему не понравился мой галстук. Он был пьян, понимаете?
– Пьян, но не настолько, – подозрительно сказал Седрик. – Не знаю, кто вы такой, но только не кузен Ричи. По правде говоря, мне кажется, что вы вообще не мужчина. Черт, да вы, наверное… то самое прошлое Ричи!
– Нет! – с негодованием воскликнула Пен. – Да, я действительно не мужчина, но в ту ночь я увидела Ричарда впервые в жизни!
– Увидели впервые в жизни? – спросил Седрик, не веря своим ушам.
– Да! Это получилось совершенно случайно, не так ли, Ричард?
– Да, именно так, – с улыбкой сказал сэр Ричард. – Она упала из окна прямо мне в руки, Седди.
– Она упала из… налей-ка мне еще немного бургундского! – потребовал Седрик.
Глава 13
Подкрепившись из графина, Седрик вздохнул и покачал головой:
– Бесполезно! Все равно мне это кажется чертовски странным. Женщины не падают из окон.
– А я и не падала. Я вылезала из окна, потому что мне надо было сбежать от моих родственников.
– А я вот часто хотел сбежать от своих, но мне и в голову не приходило бежать через окно.
– Уж где вам, – насмешливо сказала Пен, – вы ведь мужчина!
Седрик, однако, не удовлетворился подобным объяснением.
– Значит, только женщины сбегают из дому через окно? Нет, здесь все равно что-то не так!
– Какой же вы глупый. Я бежала через окно, потому что через дверь это сделать было невозможно. А Ричард случайно проходил в этот момент под окном, что оказалось очень кстати, потому что простыни, по которым я спускалась, оказались недостаточно длинными и мне пришлось прыгать.
– Вы хотите сказать, что вылезали из окна с помощью простыней? – недоверчиво спросил Седрик.
– Да, конечно. А как же еще, скажите на милость, я могла оттуда вылезти?
– Вот это да! – восхищенно воскликнул он.
– О, это был сущий пустяк. Только когда сэр Ричард догадался, что я – не мальчик, он решил, что мне одной будет не очень прилично отправляться в такое путешествие, и поэтому отвел меня к себе домой, аккуратно подровнял мои волосы на затылке, повязал мне галстук и… и именно поэтому вы нашли в библиотеке все это!
Седрик, подняв бровь, посмотрел на сэра Ричарда.
– Черт побери! Я знал, Ричи, что ты тогда здорово напился, но никогда не думал, что до такой степени!
– Да уж, – задумчиво сказал сэр Ричард. – Думаю, что был одурманен несколько сильнее, чем мне самому казалось.
– Одурманен! Да ты был пьян в стельку, старина! А какой черт занес вас сюда? Потому что я только что вспомнил, что Джордж говорил, будто все лошади на месте. Ты ведь не поехал в наемной карете, Ричи?
– Конечно нет, – сказал сэр Ричард. – Мы путешествовали в затрапезном экипаже.
– В… в… – Седрик потерял дар речи.
– Это была идея Пен, – мягко объяснил сэр Ричард. – Должен признаться, мне она не очень понравилась, да я и сейчас считаю этот экипаж самым ужасным средством передвижения, но с тем, что у нас было замечательное, полное приключений путешествие, поспорить трудно. Действительно, путешествовать в почтовой карете было бы весьма скучно. Карета перевернулась, и мы оказались в канаве; мы… э-э… близко познакомились с вором; мы обнаружили, что украденное находится у нас; мы оказали помощь в организации бегства влюбленных и в конце концов обнаружили убийство… Я даже и не подозревал, что жизнь может быть настолько полна приключениями.
Седрик, который с открытым от изумления ртом смотрел на него, расхохотался.
– Господи, я не забуду этого никогда в жизни! Ты, Ричи! А Луиза еще говорила, что ты никогда не сделаешь ничего такого, что не подобает светскому человеку! А Джордж считает, что ты давно лежишь на дне реки! Мелисса же уверена, что ты отправился куда-то смотреть боксерские поединки! Господи, да она сойдет с ума от злости! Ты ее перехитрил, клянусь Юпитером! – Он снова вытер глаза своим платком в горошек. – Тебе все-таки придется купить мне полковничий патент, Ричи; ты просто обязан сделать это для меня – ведь это я посоветовал тебе бежать, не так ли?
– Но он не бежал, – обеспокоенно сказала Пен. – Это я бежала, а не он.
– О нет, бежал! – настаивал сэр Ричард, беря щепотку табаку.
– Нет, нет, вы поехали, только заботясь обо мне, вы же говорили, что я не могу ехать одна!
Седрик бросил на нее озадаченный взгляд.
– Что-то я не могу понять – что происходит? Если вы познакомились лишь три дня назад, вы вряд ли направляетесь в Шотландию, чтобы тайно обвенчаться.
– Конечно нет! Я приехала сюда… по личному делу, а Ричард выдал себя за моего наставника. О том, чтобы тайно венчаться, и речи нет!
– Наставник? Бог мой! А мне показалось, он сказал, что он ваш кузен.
– Мой дорогой Седрик, не будь таким тугодумом! – обратился к нему сэр Ричард. – Я успел побывать за эти дни наставником, дядюшкой, опекуном и кузеном.
– Да вы, я смотрю, просто сорвиголова! – с притворной суровостью обратился Седрик к Пен. – Сколько же вам лет, мисс?
– Семнадцать, но я не понимаю, какое отношение это имеет к вам.
– Семнадцать! – Седрик с испугом посмотрел на сэра Ричарда. – Ричи, ты сумасшедший! Ты попался, вы оба попались! А что скажут твоя матушка и Луиза, не говоря уже о моей кислой сестрице… Когда свадьба?
– Именно этот вопрос, – сказал сэр Ричард, – мы обсуждали, когда ты ворвался к нам сюда!
– Вам лучше обвенчаться тихо в таком месте, где вас никто не знает. Вы же знаете, каковы люди! – сказал Седрик, качая головой. – Черт меня побери, если я не буду у вас шафером!
– Не будете! – воскликнула Пен, вспыхнув. – Потому что мы не собираемся жениться. И думать о свадьбе – просто глупость!
– Я знаю, что это глупость, – откровенно признался Седрик, – но вам следовало бы подумать об этом прежде, чем пускаться в это безумное путешествие по всей стране. Теперь ничего не поделаешь: вам придется пожениться.
– Нет! – заявила Пен. – Никто не знает, что я – не мужчина, за исключением вас и еще одного человека, которого можно не считать.
– Но, моя дорогая девочка, так не пойдет! Поверьте мне, не пойдет! И если вы не знаете этого, то клянусь вам, Ричи знает. Наверное, вам не понравятся мои слова, но он – прекрасная добыча для девушки. Господи, чего мы только не делали, чтобы заманить его к себе в семью! – добавил он и, не сдержавшись, хихикнул.
– То, что вы говорите, – вульгарно и отвратительно! – заявила Пен. – У меня самой куча денег; по правде говоря, я сама – наследница, и я твердо решила вообще ни за кого не выходить замуж!
– Но вы только подумайте, зачем же пропадать деньгам? – запротестовал Седрик. – Если вы – наследница и вам непереносима сама мысль о том, чтобы стать женой Ричи, за что я вас вовсе не виню, так как всем известно, что он не любит женщин – тяжелый случай, моя дорогая, Ричи ни разу в жизни не посмотрел серьезно ни на одну из них! – то, может быть, вы обратите свое благосклонное внимание на вашего покорного слугу?
- Предыдущая
- 49/58
- Следующая