Выбери любимый жанр

Очаровательная авантюристка - Хейер Джорджетт - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

– Мне кажется, – сказала Дебора, – что, если вы уедете к тетке, ваш папа наверняка привезет вас назад. Лучше, чтобы он не знал, где вы. Утром мы с вами вместе напишем ему письмо. Вы ему объясните, что не хотите выходить замуж за сэра Файли…

– Но он это знает!

– Пусть, напомните ему об этом еще раз. Напишете, что уезжаете в имение ваших друзей и не вернетесь домой до тех пор, пока он не поместит в газете «Морнинг пост» объявление о том, что не будет принуждать вас выходить за Файли.

Феба посмотрела на нее с сомнением:

– Папа такой упрямый – он никогда не поместит такого объявления.

– Чепуха! Когда увидит, что не может вас найти, поместит как миленький.

– Он жутко рассердится, – сказала Феба и вздрогнула.

– Ничего подобного! Он будет рад, что дочка вернулась в его дом. А потом, разве он не рассердится, если вы уедете к тетке?

– Обязательно. Ой, наверно, мне не надо было убегать! Все случилось так быстро, что я и подумать не успела. А теперь я вижу, что они в любом случае ужасно рассердятся. Кроме того, у меня нет друзей, которые увезли бы меня в свое имение. Куда же мне деваться?

– Никуда не надо деваться, глупый котенок! Будете жить здесь, пока ваши родители не смилостивятся или пока мы с лордом Мейблторпом не придумаем, что с вами делать.

– Правда? – воскликнула Феба, вскакивая с постели. – Мне правда можно здесь остаться? А потом я, может быть, найду место гувернантки… или пойду в актрисы… или еще что-нибудь… и никогда, никогда не вернусь домой!

– Ну, тут вам нужно будет посоветоваться с лордом Мейблторпом, – дипломатично сказала Дебора.

– Ну конечно! Он-то придумает, как мне поступить! – сказала Феба. Ее вера в лорда Мейблтор-па была безграничной.

Мнение самой Деборы об Адриане не было столь лестным, и она твердо решила как следует его подготовить для роли благородного и всемогущего рыцаря. Затем она отвела мисс Лакстон в запасную спальню, помогла ей раздеться и, подоткнув одеяло, пожелала ей спокойной ночи.

Глава 8

Услышав на следующее утро от племянницы, что вчера вечером та привезла с собой гостью, леди Беллингем, которая в это время пила шоколад в постели, естественно, осведомилась, кто эта гостья, и, узнав, что это ни мало ни много дочь сэра Лакстона и что она проживет у них в доме неопределенное время, она поставила чашку на поднос и посмотрела на Дебору испуганным взглядом.

– Дебора, детка, что ты говоришь? Я понятия не имела, что ты знакома с Лакстонами. И с какой стати его дочка должна у нас жить, когда у них есть свой прекрасный дом?

– Я незнакома с Лакстонами, – отвечала Дебора со смешинкой в глазах. – И эту девочку я впервые увидела вчера вечером. Я просто предложила ей убежище.

– Господи, час от часу не легче! – простонала ее тетка. – Что ты хочешь этим сказать, невозможный ты человек?

Дебора засмеялась, села на кровать к тетке и рассказала ей о событиях вчерашнего вечера. Леди Беллингем пришла в ужас и сказала, что они с Адрианом практически похитили девушку. Становиться поперек дороги такому человеку, как Файли, очень опасно, не говоря уж о родителях мисс Лакстон.

– Нет, – закончила она, – ты определенно помешалась. И что мы с ней будем делать, если ее родители не пойдут на попятную?

Глаза Деборы заискрились весельем.

– У меня есть план, как устроить будущее Фебы, тетя.

Леди Беллингем посмотрела на нее с опаской.

– Дебора, я тебе не доверяю! Когда у тебя вот так прыгают чертики в глазах, это значит, что ты придумала что-то невообразимое. Что я скажу, если леди Лакстон явится сюда требовать свою дочь?

– Дорогая тетя Лиззи, уж сюда-то ей никогда не придет в голову явиться. И пока Феба у нас будет жить, мы будем звать ее мисс Смит – тогда слуги не проболтаются ненароком.

– Ну положим, но сколько же она здесь будет жить? Как это ты додумалась привозить в дом гостей, Дебора, когда нам и так нечем оплатить счет за уголь? А на следующей неделе приедет Кит! Скоро мы окончательно разоримся! Между прочим, вчера здесь был лорд Ормскерк, и, когда он спросил, где ты, я просто не знала, что ему сказать. Но мне кажется, что он догадался, потому что тут же заметил – очень неприятным тоном, – что вот и Мейблторпа тоже нет. Мы в таком трудном положении, милая, а ты все усугубляешь этой глупой выдумкой с мисс Лак-стон – не говоря уж о том, что ты восстановила против себя Равенскара и так безобразно вела себя в Воксхолле, что мне просто стыдно. Где эта девушка?

Дебора выразила готовность немедленно представить Фебу. Леди Беллингем сказала, что вовсе не хочет ее видеть, но поскольку ей, видимо, предстоит держать эту девушку у себя в доме до конца своих дней, то, пожалуй, следует с ней познакомиться. Дебора привела кутавшуюся в ее халат мисс Лакстон в спальню к тетке, и та сказала, что, хотя она ничего не понимает в этой истории, одно ей ясно: Деборе следует немедленно надеть шляпку и отправиться по магазинам – надо же бедной девочке что-то носить. А Файли пусть не воображает, что ему позволят слопать этот лакомый кусочек. Она, леди Беллингем, с удовольствием сказала бы ему, что она о нем думает, и когда-нибудь непременно скажет, потому что не знает более противного и бессердечного человека.

Из этой несколько бессвязной речи Дебора заключила, что леди Беллингем смирилась с неожиданным прибавлением к своим домочадцам, и, поцеловав свою многострадальную тетку в щеку, отправилась покупать гардероб для Фебы. К полудню Феба уже смогла покинуть свое заточение в спальне, и, когда явился с обещанным визитом лорд Мейблторп, она сидела с Деборой в маленькой гостиной в голубом муслиновом платье.

Лорд Мейблторп горячо одобрил план Деборы оставить Фебу жить у себя в доме и был весьма польщен, когда Феба заявила, что полностью на него полагается. Рядом с ней он чувствовал себя зрелым, ответственным мужчиной и, выслушав предложения Деборы, быстро уверился, что они исходят от него самого. Он участвовал в сочинении письма-ультиматума лорду и леди Лакстон, которое Феба старательно переписала красивым почерком, и сказал, что много бы отдал за то, чтобы увидеть их лица, когда они его прочитают. При этих словах их мятежная дочь хихикнула. Потом лорд Мейблторп спросил Фебу, действительно ли ее брат Арнольд Лакстон проигрался на скачках в Эпсоме. Она подтвердила, что это так, и сказала, что Арнольд всегда ставит на лошадей, которые или спотыкаются, или падают, прыгая через препятствия. Поэтому-то и было так важно, чтобы она, Феба, сделала хорошую партию. Адриан и Феба быстро разговорились, потому что оба вращались в одном и том же кругу и знали одних и тех же людей. Не прошло и получаса, как они совсем освоились друг с другом и превесело перемывали косточки своих знакомых.

Леди Беллингем, войдя в гостиную и увидев, что Дебора тихонько шьет у окна, а лорд Мейблторп и мисс Лакстон болтают, сидя бок о бок на диване, неодобрительно нахмурилась. Как только она оказалась наедине с племянницей, она поспешила предупредить ее, что если она будет допускать подобное, то скоро потеряет и лорда Мейблторпа, и двадцать тысяч фунтов, от которых она так бездумно отказалась.

– А зачем мне Мейблторп? Было бы прелестно, если бы он разлюбил меня и влюбился в Фебу, – благодушно ответила Дебора.

– Это, может быть, и было бы прелестно, если бы у нас были двадцать тысяч фунтов, – резонно возразила немало рассерженная леди Беллингем. – А когда у нас нет ничего, кроме долгов, это будет катастрофой! Я тут подводила счета, и, как ни крути, мы за истекший год потерпели убытки на семь тысяч фунтов.

– Очень может быть, – отозвалась Дебора. – Это все оттого, что мы разрешаем играть в кредит. Я всегда говорила, что этого не надо делать.

– Господи, кругом одни трудности, – вздохнула ее тетка. – Я вполне понимаю, как тебе это неприятно, Дебора, но, если Равенскар повторит свое предложение – что он наверняка сделает, раз ты, как говоришь, представила себя в таком ужасном свете в Воксхолле, – может быть, ты все-таки…

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело